(еквіритмічний переклад романсу О.Рибнікова з рок-опери “Юнона і Авось”)
Ти мене на світанку розбудиш,
Провести неодягнена вийдеш…
Ти ніколи мене не забудеш,
Ти ніколи до мене не прийдеш…
Заслонивши тебе від застуди,
Я подумаю: Боже всевишній!
Я ніколи тебе не забуду,
Але в цьому житті всі ми грішні!
Кілька слів на прощання відвертих...
І розчулившись знову, ти плачеш...
Повертатись – погана прикмета…
Я ніколи тебе не побачу!
Сколихнувши над нами повітря,
Пара фраз вгору знесені вітром…
Ти для мене як зірка досвітня!
Все життя будеш ти моїм світлом!
Сколихнувши над нами повітря,
Пара фраз вгору знесені вітром…
Ти для мене як зірка досвітня!
Все життя будеш ти моїм світлом!
Ти для мене як зірка досвітня!
Все життя будеш ти моїм світлом!
26 січня 2020 р.
Відео пісні:
https://youtu.be/h4wOQN8BmJc
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=862458
Рубрика: Лірика
дата надходження 24.01.2020
автор: Юрій Мілстоун