Емі Ловелл - Venus Transiens [переклад з англійської]

Скажи,
Чи  була  Венера  вродливіша,
Ніж  ти,
Коли  вона  увінчувала
Звивисті  хвилі,
Пливучи  до  берега
На  ребристій  мушлі?
Чи  був  образ  Боттічеллі
Чарівніший,  ніж  мій;
І  чи  вартували  пуп’янки  троянд,
Які  він  кинув  своїй  дамі,
Більше,
Ніж  слова,  якими  я  тебе  обдуваю,
Щоби  прикрити  твою  незрівнянну  принадність,
Ніби  серпанком
Запотілого  срібла?

Для  мене
Ти  тримаєшся  гідно
На  блакитному  і  бадьорому  повітрі,
Оперезана  світлими  вітрами,
Крокуючи  по  променях  сонця.
А  хвилі  попереду  тебе
Котяться  і  зрушують
Пісок  під  моїми  ногами.

[url="http://t.me/o_fediienko"]Підписатися  на  Телеграм-канал  зі  щотижневими  перекладами[/url]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=863250
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 01.02.2020
автор: o.fediienko