Перевод с немецкого Дятлев Запретная любовь

 «Detlev  von  Liliencron  Verbotene  Liebe»  

Die  Nacht  ist  rauh  und  einsam,
Die  Baeume  stehen  entlaubt.
Es  ruht  an  meiner  Schulter
Dein  kummerschweres  Haupt.

Der  Fuchs  schnuert  durch  die  Felder,
Wie  ferne  ist  der  Feind.
Gleichgueltig  glaenzen  die  Sterne,
Dein  schoenes  Auge  weint.

Du  brichst  ein  duerres  Aestlein,
Das  ist  so  knospenleer,
Und  reichst  mir  deine  Haende  –
Wir  sahen  uns  nimmermehr.
1881
Детлев  из  Лилиенкрона  Запретная  любовь
 
Запретная  любовь

Ночь  груба  и  одинока,
Лес  нагой,  наги  и  мы.
Ты  печалишься  глубоко.
Слезы  ты  свои  уйми.
Словно  лисы  мы  петляем.
Ищем  в  жизни  свой  овраг.
Звезды  светят  нам  ночами,
А  не  общий  наш  очаг.
Словно  сломанные  ветки
Обнялись  мы  замерев.
Наши  встречи  стали  редки.
Плачешь  сердце  отогрев…

09.02.2020  Дмитрий  Дробин


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=867475
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 10.03.2020
автор: Дмитрий Дробин