Персі Біші Шеллі - Озимандій [переклад з англійської]

Я  стрів  мандрівника,  мені  він  мовив:
«Стоять  в  пустелі  дві  ноги  камінні,
А  біля  них,  у  сонячнім  промінні,
Розтріскане  обличчя  грузне:  брови
Важкі,  губ  борозни,  усмішка  темна
Засвідчують,  що  скульптор  досконало
Читав  чуття,  яке  лице  ввібрало,
А  серце  підживляло;  не  даремно
Фундамент  був  змережаний  словами:
"Я  –  Озимандій,  Цар  поміж  Царями.
Поглянь  на  мою  Велич  й  кинь  Надію!"
Але  там  час  трудився  без  спочину  –
Довкола  колосальної  руїни
Тепер  піски  гуляють  золотії».

[url="https://www.poetryfoundation.org/poems/46565/ozymandias"]Оригінал[/url]

[url="http://t.me/o_fediienko"]Підписатися  на  Телеграм-канал  зі  щотижневими  перекладами[/url]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=867728
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 12.03.2020
автор: o.fediienko