Обращение к читателю:
Когда я сел за компьютер, что бы написать эту статью, передо мной возникло два вопроса. Первый – верны ли мои убеждения и взгляды, по поводу японской поэзии? И второй – смогу ли я, более понятно и доступно изложить понятие танка и хайку? Именно поэтому, я хочу напомнить, что мое видение поэзии, субъективно, и, следовательно, может быть неверным. Возможно, многие будут оспаривать и не соглашаться с фактами, упомянутыми в этой публикации. Тем не менее, я не стану переубеждать кого – либо, так как это Ваше мнение, а эта статья, лишь отражение моего индивидуального взгляда на поэзию.
1.Об искусстве написания танка и хайку.
Мои друзья и знакомые, порой критикуют именно японскую поэзию: «Что сложного написать три строчки, а тем более, чаще, без рифмы». Любой, несведущий в японской поэзии, скорее всего, согласится с этим доводом. Но можно ли так судить? В самом деле, нет ничего сложного в том, что бы написать три строчки, но хайку, это не «три строчки». Хайку и танка – носители внутренней философии поэта, его мыслей и чувств. Самое трудное, вложить в эти пресловутые три строчки, смысл и глубокое содержание, отражающие не только идею поэта, но и важные жизненные аспекты.
Если, конечно, рассматривать более упрощенно, то танка и хайку можно сравнить с архивом, содержащим жизненную философию. И только читатель может «распаковать» этот архив, что бы извлечь нужную информацию. В малом, многое; краткость – сестра таланта; в лаконичности истина – все эти выражения относятся к японской поэзии.
2. Символичность.
Любой символ истолковывается по-разному, так и японские стихи. Почти вся японская поэзия основана на символизме. Недвусмысленное танка, лишь набор строк. Любое настоящее японская произведение, да и вообще вся поэзия, должна иметь, как минимум три смысла: прямой, переносный и субъективный. Как правило, хорошее хайку имеет несколько смыслов. Однако глупо утверждать, что чем больше в хайку авторских идей, тем оно лучше. С таким же успехом, можно утверждать, что количество всегда положительно влияет на качество.
Порой, наоборот, одно более-менее простое хайку, воспринимается лучше, чем три, крайне метафоричных и символизированных. Отсюда вытекает еще один факт: сложность написания хайку и танка, не только в том, что бы вложить в произведение смысл, но и в том, что бы сделать его доступным и близким, даже для читателя, незнакомого с японской поэтикой.
3. О преимуществах хайку и танка.
Одно из главнейших преимуществ японской поэзии – краткость и лаконичность. Эти качества, позволяют предать мимолетные мысли и чувства поэта, что делает японскую поэзию привлекательной для эмоциональных и восприимчивых людей. Например, когда вы испытали какое-либо чувство, вы не станете писать поэму, в честь опавшего лепестка, верно? Куда проще передать нахлынувшее чувство в трех или пяти строчках. Но одно дело передать, другое: как это сделать? В этом, простом, на первый взгляд, вопросе кроется утонченная, лаконичная, глубокая японская поэтика.
Послесловие:
Это лишь то, немногое, что можно написать о японской поэзии. Но я надеюсь, что вышеизложенное позволить людям, только начинающим увлекаться японской поэзией, понять всю изящность хайку и танка. По желанию форумчан, я могу продолжить публиковать свои заметки «О японской поэзии».
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=87112
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 02.08.2008
автор: Daniel De Marko