О японской поэзии часть первая Хайку и Танка

Обращение  к  читателю:

Когда  я  сел  за  компьютер,  что  бы  написать  эту  статью,  передо  мной  возникло  два  вопроса.  Первый  –  верны  ли  мои  убеждения  и  взгляды,  по  поводу  японской  поэзии?  И  второй  –  смогу  ли  я,  более  понятно  и  доступно  изложить  понятие  танка  и  хайку?  Именно  поэтому,  я  хочу  напомнить,  что  мое  видение  поэзии,  субъективно,  и,  следовательно,  может  быть  неверным.  Возможно,  многие  будут  оспаривать  и  не  соглашаться  с  фактами,  упомянутыми  в  этой  публикации.  Тем  не  менее,  я  не  стану  переубеждать  кого  –  либо,  так  как  это  Ваше  мнение,  а  эта  статья,  лишь  отражение  моего  индивидуального  взгляда  на  поэзию.

1.Об  искусстве  написания  танка  и  хайку.
Мои  друзья  и  знакомые,  порой  критикуют  именно  японскую  поэзию:  «Что  сложного  написать  три  строчки,  а  тем  более,  чаще,  без  рифмы».  Любой,  несведущий  в  японской    поэзии,  скорее  всего,  согласится  с  этим  доводом.  Но  можно  ли  так  судить?  В  самом  деле,  нет  ничего  сложного  в  том,  что  бы  написать  три  строчки,  но  хайку,  это  не  «три  строчки».  Хайку  и  танка  –  носители  внутренней  философии  поэта,  его  мыслей  и  чувств.  Самое  трудное,  вложить  в  эти  пресловутые  три  строчки,  смысл  и  глубокое  содержание,  отражающие  не  только  идею  поэта,  но  и  важные  жизненные  аспекты.
Если,  конечно,  рассматривать  более  упрощенно,  то  танка  и  хайку  можно  сравнить  с  архивом,  содержащим  жизненную  философию.  И  только  читатель  может  «распаковать»  этот  архив,  что  бы  извлечь  нужную  информацию.  В  малом,  многое;  краткость  –  сестра  таланта;  в  лаконичности    истина  –  все  эти  выражения  относятся  к  японской  поэзии.

2.  Символичность.
Любой  символ  истолковывается  по-разному,  так  и  японские  стихи.  Почти  вся  японская  поэзия  основана  на  символизме.  Недвусмысленное  танка,  лишь  набор  строк.  Любое  настоящее  японская  произведение,  да  и  вообще  вся  поэзия,  должна  иметь,  как  минимум  три  смысла:  прямой,  переносный  и  субъективный.  Как  правило,  хорошее  хайку  имеет  несколько  смыслов.  Однако  глупо  утверждать,  что  чем  больше  в  хайку  авторских  идей,  тем  оно  лучше.  С  таким  же  успехом,  можно  утверждать,  что  количество  всегда  положительно  влияет  на  качество.
Порой,  наоборот,  одно  более-менее  простое  хайку,  воспринимается  лучше,  чем  три,  крайне  метафоричных  и  символизированных.  Отсюда  вытекает  еще  один  факт:  сложность  написания  хайку  и  танка,  не  только  в  том,  что  бы  вложить  в  произведение  смысл,  но  и  в  том,  что  бы  сделать  его  доступным  и  близким,  даже  для  читателя,  незнакомого  с  японской  поэтикой.

3.  О  преимуществах  хайку  и  танка.
Одно  из  главнейших  преимуществ  японской  поэзии  –  краткость  и  лаконичность.  Эти  качества,  позволяют  предать  мимолетные  мысли  и  чувства  поэта,  что  делает  японскую  поэзию  привлекательной  для  эмоциональных  и  восприимчивых  людей.  Например,  когда  вы  испытали  какое-либо  чувство,  вы  не  станете  писать  поэму,  в  честь  опавшего  лепестка,  верно?    Куда  проще  передать  нахлынувшее  чувство  в  трех  или  пяти  строчках.  Но  одно  дело  передать,  другое:  как  это  сделать?  В  этом,  простом,  на  первый  взгляд,  вопросе  кроется  утонченная,  лаконичная,  глубокая  японская  поэтика.

Послесловие:
Это  лишь  то,  немногое,  что  можно  написать  о  японской  поэзии.  Но  я  надеюсь,  что  вышеизложенное  позволить  людям,  только  начинающим  увлекаться  японской  поэзией,  понять  всю  изящность  хайку  и  танка.  По  желанию  форумчан,  я  могу  продолжить  публиковать  свои  заметки  «О  японской  поэзии».

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=87112
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 02.08.2008
автор: Daniel De Marko