Це тому що…

Ще  один  вірш  з  моєї  книги  перекладів  "Сучасна  кримськотатарська  поезія".

МАЙЄ  САФЕТ

Депортації  кримських  татар  18  травня  1944  року,  непохитній  вірності  своїй  Батьківщині  Криму,  вірі  в  повернення,  вірності  по  цей  день,  душевній  красі  простих  і  великих,  з  надією  на  краще…


це  тому,  що  тоді  був  май,
обіцяв  він  на  щастя  надію,
та  світанок  її  розвіяв,
наполоханий  криком  «Вставай!»

це  тому,  що  тоді  був  ти  –  
свої  рани  ледь-ледь  загоїв,
з  Перемогою  вийшов  із  бою,
з  автоматом  дійшов  до  мети.

це  тому,  що  приїхав  туди,
де  вигнання  було  всій  родині,
де  ти  СПЕЦПОСЕЛЕНЕЦЬ  віднині,
збитий  з  ніг  за  усі  труди…

це  тому,  що  дощів  імла
розмивала  заритих  спішно…
не  вважали  конвойні  грішним
там  лишати,  де  смерть  знайшла.    

це  тому,  що  в  тісний  барак,
забігали  голодні  діти.
а  шакалам  –  аби  звіріти,    –  
не  похожі  на  кримських  собак…

це  тому,  що  слухняні  пси
зачекались  тоді  край  дороги,
що  ти  знову  прийдеш  до  порогу…
повернувся.  Ти  і  твій  син…

це  тому,  що  вертатись  тобі
довелося  пекельним  кругом.
і  дубинки  згинались  в  дуги
від  чекання  на  зустріч  в  злобі.

це  тому,  що  я  бачу  ряд
сірих  «бобиків»,  бронежилетів.
мітинг,  спека  уже  не  злеті…
ти  –  з  будови,  тут  –  гурт  солдат.

це  тому,  що  пекучий  біль
наскрізь  у  ДНК  проникає
я  його  на  віки  залишаю
для  майбутніх  дітей  в  собі.

це  тому,  що  мені,  як  тавро,
пам’ять  цю  все  життя  зберігати
я  повірити  хочу  в  добро
й  не  дозволю  собі  забувати.

(переклад  з  російської  мови)





адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=874556
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 04.05.2020
автор: Галина_Литовченко