Сейчас мы довольно часто пользуемся словом, пришедшим к нам с Запада - "бла-бла" или "бла-бла-бла" (blah-blah-blah). Им пренебрежительно обозначаются пустопорожние, банальные, напыщенные, пафосные и прочие подобные высказывания, одним словом, нонсенс.
В авторитетном словаре Merriam-Webster, ведущем свою славную историю с 1828 года, именно это значение слова указано как первое. Этому словарю известно о таком употреблении "бла-бла" с 1918 года.
Об этимологии слова сказано кратко: "imitative" - то есть "подражательное", "имитационное". Как, например, слова "бултых" или "шубовсть" имитируют звук падения предмета в воду (т.н. "ономатопея"" - выражение речевыми средствами неречевых явлений, все эти "мяу", "гав", ква", "кап"). Однако указания на объект подражания "бла" нет.
А теперь, любезнейшая публика, минуточку внимания! Открытие! Нет, даже три открытия! Мною обнаружено: (1) что именно имитирует это слово; (2) откуда есть пошло слово и (3) когда именно есть пошло.
"Я тебе по-стариковски, потихоньку, а ты, как индюк: бла-бла-бла!" - это строка из великолепной повести Антона Павловича Чехова "Степь. История одной поездки". Время написания - январь 1888 года, первая публикация - журнал «Северный вестник», 1888, № 3.
Таким образом, подражательное и пренебрежительное "бла-бла-бла" появилось в наших краях и в русском языке даже раньше, чем в Англии и в языке английском.
[img]https://rusmuseumvrm.ru/data/collections/painting/19_20/zh_6660/2233_mainfoto_03.jpg[/img]
Алексей Кондратьевич Саврасов (1830-1897), "Степь днем", 1852 г. - эта картина Саврасова как нельзя лучше подходит для иллюстрирования этой повести Чехова. Степь Антона Павловича - это Приазовье, как он помнил его с детства и как увидел снова, проехав от Луганска через Таганрог до Новочеркасска. Саврасов написал это полотно (и еще "Утро в степи") по впечатлениям от поездки степной Украиной.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=874789
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 06.05.2020
автор: Максим Тарасівський