Orson Welles (1984)
https://www.youtube.com/watch?v=QDnXEllpelQ
Доки ми молоді, "вік" є звуком, не більше,
Я не думав про нього всерйоз,
Але якось зустрів чоловіка старого,
І сказав він мені:
"Я знаю, що молодість значить,
Ти не знаєш нічого про старості час,
Ти так само колись це повториш за мною,
Як багато роки забирають у нас!
О, скількох мудреців
Про життя я питав!
Не узнав я нічого,
І ніхто не узнав.
Будуть пам’ятні миті,
Повні сміху і сліз,
Після літа йде холод,
Так завжди було й скрізь.
Тож творімо, мій друже, нині музику разом,
Я — старе, ти – нове, все це буде про нас,
Як літа проминуть, і закінчиться юність,
Хтось розділить з тобою старості час" (2)
I know what it is to be young
When we are young age has no meaning
I never gave it a second thought
Until one day along came this old man
And this is what he said to me
I know what it is to be young
But you, you don't know what it is to be old
Someday, you'll be saying the same thing
Time takes away so the story is told
I've asked so many questions
To the wise men I’ve met
Couldn’t find all the answers
No one has as yet.
There'll be days to remember
Full of laughter and tears
After summer comes winter
And so go the years
So my friend...
Let’s make music together
I'll play the old while you sing me the new
In time when your young days are over
There’ll be someone sharing their time with you (2)
Lyrics: Orson Welles
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=876095
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 16.05.2020
автор: Вікторія Т.