ТРЕМЯ ПУТЯМИ – Б. И. Антонич, перевод

Богомдан  Игорь  Антонич  (1936?)
в  невольном  переплете  Сергерберта  Писенина
Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld

ТРЕМЯ  ПУТЯМИ

По  трём  путям  за  холмогоры,  за  высокие  равнины,  
отступает  ворог.
Лежит  на  бело-юбочном  сукнище  снега  солнце
                   –  стяг,  пропоротый  от  пуль.
И  словно  сторожа  опушек  тьмы,  ждут  горбоклювые  вороны,
                             паю  своего,
хоть  лижет  алчность,  всё  ещё  багряных  языков,  
из  раскалённых  дул.

Ещё  выкрикивают  самолётов  стальные  горла,  среди  проклёнов
                         клекота  и  гула,
на  света  все  четыре  стороны,  прощальный  свой  отпев,
и  протекает  снег,  топлёным  синим  маслом,  в  зеленовато-бледный
                       солнца  торс,
и,  как  печать,  голубоватым  воском,  чеканится  он  на  очах  у  мертвецов.

Ещё  из  самолёта,  как  из  ведра  невёдренной  погоды,  
в  котёл  долины
           струя  огня  густого  льётся,
да  так,  что  перебросит,  подбитую  машину,  как  проколотую  птицу,  
и  едко  затрясёт
предсмертный  фюзеляж.
В  станицу  до  вождя  уже  телефонирует  победный  ангел  с  поля  боя...

Над  кипой  донесений,  папок,  сводок,  картографий,  планов  
распрямится,  спина  согнýтая
             персоны  особой,  на  мгновенье.

 –  «Разрешите  доложить,  товарищ  генерал?  Пан  главнокомандующий,  
тут  бойня  в  нашу  пользу,  
так,  ангел,  ангел  –  это  я,
приём,  приём!»
 
 «Мой  милый,  верный  мой  дружище!»  –  катушится  магнитно  
         в  телефонной  трубке  ответ  вождя,
               растроганным  тенóром.
Потóм  встаёт  и  в  книжку  записную,  истории,  твёрдою  рукою
свою  он  подпись  вносит,
       ставит  дату.
Выходит  из  штабквартиры  и  смотрит  на,  старанно  укутывающийся  
в  сумерки,  неблизкий  путь.




Богдан  Игорь  Антонич  /  Богдан  Ігор  Антонич  (1909  –  1937)  
«ТРЕМЯ  ПУТЯМИ»  /  укр.  заглавие:  «НА  ТРИ  ШЛЯХИ»   (1936?)  –  
стихотворение  из  сборника:  «Книга  льва»  /  
укр.:  «Книга  лева»  (Львов  /  Львів,  1936);
перевод  с  украинского  на  русский  –  
Герберт  Нойфельд  /  Herbert  Neufeld  (05.2020)
   



 

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=876698
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 21.05.2020
автор: Tychynin Herbert