Метаморфози сьогодення

   
А  мудрость  такова:  народ  трава!  –
В  большом,  высоком,  сильном  смысле  слова!!!
И  вырви  ты  его  –  и  Родина  пуста,
Что  без  людей  земля?..  ей  люди  всё!
Народ  ей  клад,  и  свет,  и  твёрдость,  и  основа...
Александр  АДЭ  :
"Простая  мудрость"  

А  мудрість  ось  така:  народ  –  трава,  як  мова  –  
В  великім  і  високім,  сильнім  сенсі  слова!!!  
І  вирви  ти  її  –  зостанеться  полова...
А  Батьківщина  де?  Ось  тут  й  розкрився  сенс:
Що  без  людей  земля?..  їй  люди  все!  
Народ  їй  скарб,  і  світло,  й  твердість,  і  основа...  

Олександр  Аде  :  
"Проста  мудрість"
Переклад  з  рос.  В.Шикаловича

   Метаморфози  сьогодення

Гулі,  гулі  –  де  ви  тепер?
Зверху  падали  вниз,  до  хати...
В  часі  збурених  хабанер,
Чи  втомились  крильми  махати?

Зміни  й  вас  доторкнулися,
Що  не  кращі  –  спізнали  швидко  –
Хмари  сірі  вгорі  висять
Й  по  дворі  ходять  тіні-свитки...

Потяг  рідко  в  мостах  шумить,
Перехожі  кудись  поділись?
Тиша  злякана  скрізь  стоїть,
Не  живе  тут  якесь  хоч  діло?

Передбачити  міг  хоч  хтось  –
Цю,  зненацька,  метаморфозу?
Зло  з  дияволом  обнялось
Й  села  стали  "почити  в  бозі..."

Кажуть:  "Треба  усім  в  міста...?"
Отакий  глузд  тепер  й  мета?!

20.06.2020р.
       Вячеслав  Шикалович

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=880454
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.06.2020
автор: Променистий менестрель