А мудрость такова: народ трава! –
В большом, высоком, сильном смысле слова!!!
И вырви ты его – и Родина пуста,
Что без людей земля?.. ей люди всё!
Народ ей клад, и свет, и твёрдость, и основа...
Александр АДЭ :
"Простая мудрость"
А мудрість ось така: народ – трава, як мова –
В великім і високім, сильнім сенсі слова!!!
І вирви ти її – зостанеться полова...
А Батьківщина де? Ось тут й розкрився сенс:
Що без людей земля?.. їй люди все!
Народ їй скарб, і світло, й твердість, і основа...
Олександр Аде :
"Проста мудрість"
Переклад з рос. В.Шикаловича
Метаморфози сьогодення
Гулі, гулі – де ви тепер?
Зверху падали вниз, до хати...
В часі збурених хабанер,
Чи втомились крильми махати?
Зміни й вас доторкнулися,
Що не кращі – спізнали швидко –
Хмари сірі вгорі висять
Й по дворі ходять тіні-свитки...
Потяг рідко в мостах шумить,
Перехожі кудись поділись?
Тиша злякана скрізь стоїть,
Не живе тут якесь хоч діло?
Передбачити міг хоч хтось –
Цю, зненацька, метаморфозу?
Зло з дияволом обнялось
Й села стали "почити в бозі..."
Кажуть: "Треба усім в міста...?"
Отакий глузд тепер й мета?!
20.06.2020р.
Вячеслав Шикалович
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=880454
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.06.2020
автор: Променистий менестрель