ALFONSINA Y EL MAR. Переклад українською

[b]Переклад  з  іспанської  тексту  пісні  "Alfonsina  y  el  mar"-  Єлена  Дорофієвська.  
Автори  оригінального  тексту  -  Аріель  Рамірес  та  Фелікс  Сезар  Луна.
Виконавиця  -  Мерседес  Соса,  1969.[/b]

Де  спиняє  хвилю  м’який  пісок,
незворотній  шлях  у  слідах  кількох
лине  із  глибокого  болю  й  мовчання  її
у  поступливість  води.
І  торує  шлях  цей  нестямний  біль,  що  сягнув
піни  свободи.
Тільки  Бог  і  знає,  яка  журба
сповивала  душу,  немов  габа,
що  за  біль  примусив  тебе  оніміти  навік
на  утіху  молюскам
Відтепер  співають  на  дні  колискові  пісні
мушлі  молюсків.
Зникла,  Альфонсино,  й  самотність  твоя.
Ти  шукати  вірші,  можливо,  пішла?
Древній  голос  вітру  тривожить  піски
ти  прийшла  сюди,  бо  гукав  і  вабив,
і  ти  йдеш,  наче  спиш,  наче  море  тебе
Альфонсино,  ховає  в  собі.
Там  тебе  вітатимуть  п’ять  сирен
на  шляхах  з  коралів  й  в’юнких  рослин,
і  маленькі  сяючі  коники  з  надр  морських
затанцюють  навколо,
а  підданці  моря  затіють  гру,  щоби  ти
не  тужила  ніколи.
Приглуши  це  світло  мені  ледь-ледь,
човен  снів  хай  рине  у  круговерть.
А  якщо  покличуть,  скажи,  що  немає  мене,
Альфонсина  не  прийде.
І  якщо  він  кликатиме  мене,  то  скажи,
хай  шукає  деінде.
Зникла,  Альфонсино,  й  самотність  твоя.
Ти  шукати  вірші,  можливо,  пішла?
Древній  голос  вітру  тривожить  піски,
ти  прийшла  сюди,  бо  гукав  і  вабив,
і  ти  йдеш,  наче  спиш,  наче  море  тебе
Альфонсино,  ховає  в  собі.
__

Por  la  blanda  arena
Que  lame  el  mar
Su  pequeña  huella
No  vuelve  más
Un  sendero  solo
De  pena  y  silencio  llegó
Hasta  el  agua  profunda
Un  sendero  solo
De  penas  mudas  llegó
Hasta  la  espuma
Sabe  Dios  qué  angustia
Te  acompañó
Qué  dolores  viejos
Calló  tu  voz
Para  recostarte
Arrullada  en  el  canto
De  las  caracolas  marinas
La  canción  que  canta
En  el  fondo  oscuro  del  mar
La  caracola
Te  vas  Alfonsina
Con  tu  soledad
Qué  poemas  nuevos
Fuíste  a  buscar?
Una  voz  antigüa
De  viento  y  de  sal
Te  requiebra  el  alma
Y  la  está  llevando
Y  te  vas  hacia  allá
Como  en  sueños
Dormida,  Alfonsina
Vestida  de  mar
Cinco  sirenitas
Te  llevarán
Por  caminos  de  algas
Y  de  coral
Y  fosforescentes
Caballos  marinos  harán
Una  ronda  a  tu  lado
Y  los  habitantes
Del  agua  van  a  jugar
Pronto  a  tu  lado
Bájame  la  lámpara
Un  poco  más
Déjame  que  duerma
Nodriza,  en  paz
Y  si  llama  él
No  le  digas  que  estoy
Dile  que  Alfonsina  no  vuelve
Y  si  llama  él
No  le  digas  nunca  que  estoy
Di  que  me  he  ido
Te  vas  Alfonsina
Con  tu  soledad
¿Qué  poemas  nuevos
Fueste  a  buscar?
Una  voz  antigua
De  viento  y  de  sal
Te  requiebra  el  alma
Y  la  está  llevando
Y  te  vas  hacia  allá
Como  en  sueños
Dormida,  Alfonsina
Vestida  de  mar
(с)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=883974
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 25.07.2020
автор: Єлена Дорофієвська