Якщо (як Дж. Р. Кіплінг)

If  you  can  keep  your  head  when  all  about  you      
        Are  losing  theirs  and  blaming  it  on  you,      
If  you  can  trust  yourself  when  all  men  doubt  you,
       But  make  allowance  for  their  doubting  too;      
If  you  can  wait  and  not  be  tired  by  waiting,
       Or  being  lied  about,  don’t  deal  in  lies,
Or  being  hated,  don’t  give  way  to  hating,
       And  yet  don’t  look  too  good,  nor  talk  too  wise...

Якщо  спокійний  ти  і  незворушний,  
коли  втрачають  голови  навкруг,  
якщо  в  свою  завжди  ти  віриш  душу,  
коли  не  вірить  в  тебе  кращий  друг,  
якщо  надієшся  без  хвилювання,  
брехнею  не  віддячиш  за  брехню,  
і  не  озлобишся  під  час  вигнання  
і  не  вдягнеш  святенництва  броню,

якщо  тримаєш  пристрасть  у  покорі,  
а  не  тобі  наказує  вона,  
якщо  ти  твердий  в  радості  і  в  горі,  
яким  по  суті  є  ціна  одна,  
якщо  готовий  ти,  що  твоє  слово  
тобі  на  пастку  викрутить  шахрай  
і,  переживши  крах,  зумієш  знову  
підвестися  на  бій  за  рідний  край,

якщо  усе,  що  маєш  без  остатку  
для  справи  легко  покладеш  на  кін  
і  втративши,  почнеш  усе  спочатку  
без  жалю  по  зусиллям  нелегки́м,
якщо  ти  зможеш  серце,  нерви,  жили  
напружити,  щоб  уперед  іти,  
коли  з  роками  відмовляють  сили  
та  своїй  волі  ще  підвладний  ти,

якщо  від  натовпу  ти  незалежний  
і  перед  можновладцями  прямий,
і  зваживши  на  думку  протилежну,  
не  насміхатимешся  над  людьми,
якщо,  почувши  поклик  у  дорогу,  
ти  без  вагань  почав  би  крокам  лік,
земля  твоєю  буде,  слава  Богу,  
і  скажуть  люди:  справжній  чоловік.
29.07.2020р.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=884360
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 29.07.2020
автор: Анатолій Костенюк