the chequered flag

мої  гальма!  чом  такі  слизькі  є?
щось  не  так.  картатий  прапорець
махнув,  але  не  витер  плям  мастила.
а  вдома  в  хлопця  –  сухо.  сам  сухий,  як  кістка,
вітає  натовп  здійнятим  шоломом.
чисто  гладіятор.
натовп  реве,  і  махає  руками  у  відповідь.
ось  вона,  перемога,  акуратно  скручена  в  згорток!
хто  виграв  сьогодні,  повинен  сказати:
хіба  це  не  чудово:  стояти  на  олімпі
мертвим  чи  живим?

сонце  пробивається  крізь  дірочку  в  гардині,
торкається  старого.  той  спокійно  спить.
сестра  принесла  чай  і  печиво  на  таці.
ранкова  газета,  sir.  вам  необхідно  читати.
кінець  шляху.  закінчення  дається  завжди  важко,
та  зрештою  вам  бог,  весь  в  білому,  сам  білий,
змахне  рукою,  наче  відганяє  муху,
на  знак  вітання.  помираючи,  старий
тремтить  тоненьким  голосом:  ну,  що  я  вам  казав?
це  –  тріумфальна  мить,  коли  ти  на  трибуні,
і  всі  на  тебе  дивляться,  наче  на  живого.

новонароджене  маля  ще  навіть  не  тямить  нічого,
а  картатий  прапор  вже  змахнув.
глухий  композитор  завершує  партитуру.
він  не  почує  овацій  та  оплесків,  йому  однаково.
той  картатий  прапор  діє  на  публіку,
як  червона  шмата  діє  на  бика,  –
і  ось  вже  орди  лемінгів  біжать  все  швидше  й  швидше
туди,  куди  їх  кличе  пожадання  слави.
хіба  не  грандіозно:  стрибнути  з  високого  берега  
в  море?  –  такою  є  смерть,  чи  ти  живий,  чи  мертвий

the  chequered  flag  (dead  or  alive),  jethro  tull

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890803
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 05.10.2020
автор: Alisson