rover

я  досліджую  кожен  твій  слід,
я  ходжу  за  твоїми  безтямними  примхами.
коли  ти  бажаєш  пташиних  пісень  кохання,
я  марширую  під  барабани,
гримлячи  на  всі  обладунки.

леді  квітучих  лук,  хазяйко  морського  берега!
ти  для  забави  кинула  палицю  ген  за  обрій,
щоб  собака  приніс.  дорога  туди  відома:
веселка.  звільни  мене  від  ланцюга,
і  я  принесу,  я  ніде  не  дінуся.  я  –  волоцюга.

як  вільшанка  чекає  на  літо,
аби  сховатися  в  його  розкішних  барвах,
так  я,  потребуючи,  виглядаю  на  тебе,
аби  сховати  своє  обличчя  в  твоїх  косах.

я,  завше  простий  у  смутку  й  сльозах,
–  завше  нестримний  в  покуті.
тоді  я  напружую  світ,  як  струну,
шукаючи  свого  сприятливого  вітру.

виплутай  мене,  бо  я  –  мов  повітряна  куля
у  в'язці  повітряних  куль  на  твоєму  сумному  ярмарку:
яскрава  та  весела  безтурботна  куля.
випусти,  серце,  якщо  я  тебе  вже  не  радую  –
я  полечу,  мов  куля,  й  мов  пес,  що  зірвався  з  прив'язі

rover,  jethro  tull

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=891020
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 07.10.2020
автор: Alisson