roots to branches

слова  написано  –  слова  перекручено.
істинні  значення  відносить  течія  часу.
піднесіть  смолоскипи:  хай  палахкотять,
нехай  танцюють  тіні  на  обличчях,
вирізьблених  тут  на  скелі.
поганий  настрій  для  молитви.  сподіваюся,
ніхто  її  не  слухає.  хтось  про  щось  казав:
корінням  –  у  багні,  а  гіллям  –  на  небі.

сумлінні  учні  несуть  це  послання,
щоб  трохи  подекуди  підсолодити,
трохи  підмалювати,  а  десь  –  і  затерти  пальцями.
недоуки-ткачі  та  голі  маловірувачі  –
як  нам  не  соромно  терпіти  це  тисячу  років?
розбиті  доктрини  кружляють,  мов  сніг,
мов  іскри  нескінченної  пожежі.
поганий  день  для  молитви.  може,  ніхто  й  не  почує:
корінням  –  у  багні,  а  гіллям  –  на  небі.

у  вогких  печерах  з  протягами.
де  старий?  –  у  величних  соборах,
чи  на  височенних  мінаретах,
чи  в  храмах  доленосної  смерти.
сподіваюся,  він  вже  прийняв
такої-сякої  прийнятної  подоби.
краще  б  він  актором,  що  легко  змінює  маски.
терпіть  малих  дітей:  вони  виростуть,
і  розв'яжуть  всі  шляхи  господні.
нечисті  уста  для  казання.  не  слухайте,  що  я  кажу:
ногами  –  у  багні,  а  мріями  –  на  небі

roots  to  branches,  jethro  tull

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=892446
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.10.2020
автор: Alisson