Хурделиці хай плачуть. (переклад з Валентина Рубан)

Із  поцілунків  витчу  полотно,
Щоби  накрити  спільне  наше  ложе.
Парчею  із  надій  завішу  я  вікно,
І  двері  зачинити  щільно  зможу.

Тебе  зустріну  в  мороці  нічному,
Сплетуться  воєдино  наші  тіні.
Хурделиці  хай  плачуть  за  вікном,
Сніжинки  падають  без  втоми  й  ліні.

Ти  до  грудей  ласкаво  пригорнеш,
Губами  губ  так  ніжно  доторкнешся.
Ключі  від  щастя  миттю  Ти  знайдеш,
І  ласки  дарувати  присягнешся.

Слова,  що  пестили  і  шию  й  грудь,
До  серця  дуже  близько  доторкались.
Уривки  фраз:"Зі  мною  вічно  будь..."
Навіки  в  пам'яті  моїй  зостались.



http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=897946

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=898012
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 13.12.2020
автор: М.С.