Душа дівоча (пер. з нім. )

Досить  часто  вже  я  відчуваю,  що  душа  дівоча
Не  для  себе  самої,  для  коханого  народжена.
Блукає  нині  вона  грішна  і  стривожена,
Шле  погляди  таємні  і  звабливі,  що  мов  чужинці
На  землі  шукають,  де  б  спочити  у  хатинці.
Вона  дрімає  у  легкій  утомі,  ледве  вкрита,
Дихає  тепло  і  тихо,  посміхається  ві  сні,
Проте  думки  її  далеко  звідси  галасні.
На  щоках  колишеться  вогонь  мрійливий,
Підіймає  вітер  ніжну  ковдру  грайливий.
Чоловік,  який  тоді  вперше  її  пробудить,
Вперше  спуститься  в  цей  спокій,
Відчує  навкруги  шиї  сором'язливе  сповиття,
Йому  буде  вірною  вона  усе  своє  життя.

(Варіант  перекладу  вірша  Joseph  von  Eichendorff  "Mädchenseele")

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=909097
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 25.03.2021
автор: Mezu Svitlana