«Млин мого серця»

«Les  moulins  de  mon  coeur»
(переклад  французської  версії
«The  Windmills  of  Your  Mind»  саундтреку
з  кінофільму  «Афера  Томаса  Крауна»,  1968)

[color="#0c0921"][b]Як  пожбурене  каміння
В  світ  буремного  струмка
Розірвало  хвиль  склепіння,
Мов  невидима  рука,
Як  мереживо,  що  Місяць
Заплітає  між  зірок,
Як  Сатурна  дивні  кільця,
Що  виконують  танок,
Як  квіт  соняшника  зріє
Кожний  рік  і  в  певний  час  -
Так  мандрує  моя  мрія
Із  надією  про  нас.
Ти  одним  ім’ям  своїм
Крутиш  серця  мого  млин

Як  малюк  заводить  дзигу,
Схожу  на  веретено,
Чи  слова,  що  лягли  в  книгу,
Наче  іній  на  вікно,
Як  та  чайка,  що  кружляє
Хвилям  всім  наперекір,
Як  північний  вітер  грає,
Мов  трембіта  поміж  гір,
Як  хурделиця  вирує,
Наче  то  останній  час  -
Так  мандрує  моя  мрія
Із  надією  про  нас.
Ти  одним  ім’ям  своїм
Крутиш  серця  мого  млин.

Літо  плине  -  час  зізнання,
На  вустах  твоїх  журба.
В  небі  осені  зітхання
І  пташиних  крил  юрба.
На  піску  сліди  останні
Хвиля  змила  в  небуття.
Я  самотній  у  кав’ярні,
І  немає  вороття.
Дощем  небо  плаче-крає,
Краплі  брязкальцями  б’ють,
Наче  пісня,  що  вмирає,
І  цих  слів    не  повернуть.
Лист  багряний  ще  палає,
Сумні  думи  навива.
Моє  серце  пам’ятає
Цвіт  волосся,  як  жнива.

Як  пожбурене  каміння
В  світ  буремного  струмка
Розірвало  хвиль  склепіння,
Мов  невидима  рука.

…Вітер  дме  знов  навмання…

Тільки  ти  ім’ям  своїм
Крутиш  серця  мого  млин.[/b][/color]

20/05/2016

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=910546
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 09.04.2021
автор: Ніжинський