Франсуа Коппе, Відлуння

Кричав  я  гірко  із  імли:
«Моя  печаль  спаде,  коли
назву  ім’я  близьке  мені?»
Відповіло  відлуння:  «Ні!»

«Як  буду  жити  я  в  біді,
Зміцнить  мене  хто  у  труді,
Мені  хто  саван  зробить  там?»
Відповіло  відлуння:  «Сам!»

Пощади!  Доля  так  гнітить!
Бунтує  серце!  Що  робить,
Щоб  стишити  чуток  вітри?».
Відповіло  відлуння:  «Вмри!»

François  Coppée  
L’écho

J’ai  crié,  dans  la  solitude  :
«  Mon  chagrin  sera-t-il  moins  rude,
Un  jour,  quand  je  dirai  son  nom  ?  »
Et  l’écho  m’a  répondu  :  «  Non.  »
 
«  Comment  vivrai-je,  en  la  détresse
Qui  m’enveloppe  et  qui  m’oppresse,
Comme  fait  au  mort  son  linceul  ?  »
Et  l’écho  m’a  répondu  :  «  Seul  !  »

«  Grâce  !  le  sort  est  trop  sévère  !
Mon  cœur  se  révolte  !  Que  faire
Pour  en  étouffer  les  rumeurs  ?  »
Et  l’écho  m’a  répondu  :  «  Meurs  !  »

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=911115
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 15.04.2021
автор: Валерій Яковчук