So is it not with me as with that Muse
Stirr'd by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use
And every fair with his fair doth rehearse
Making a couplement of proud compare,
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare
That heaven's air in this huge rondure hems.
O' let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fix'd in heaven's air:
Let them say more than like of hearsay well;
I will not praise that purpose not to sell.
William Shakespeare
Я не змагаюся з творцями од,
котрі̀ своїм фарбованим богиням
в дарунок пропонують горизонт
з додатком гір та з океаном синім.
Нехай вони вставляють у рядки
слова, які завжди з жінками поряд,
про зорі в небі, квітів пелюстки,
про золото землі та перли моря.
В коханні й слові – правда мій закон
і я пишу, що ти така прекрасна,
як всі жінки, хто нас бере в полон,
а не як сонце, або місяць ясний.
Нікому про красу не розповім, –
коханням не торгую я своїм.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=912820
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 04.05.2021
автор: Анатолій Костенюк