WILLIAM SHAKESPEARE SONNET ХХІ

So  is  it  not  with  me  as  with  that  Muse
Stirr'd  by  a  painted  beauty  to  his  verse,
Who  heaven  itself  for  ornament  doth  use
And  every  fair  with  his  fair  doth  rehearse
Making  a  couplement  of  proud  compare,
With  sun  and  moon,  with  earth  and  sea's  rich  gems,
With  April's  first-born  flowers,  and  all  things  rare
That  heaven's  air  in  this  huge  rondure  hems.
O'  let  me,  true  in  love,  but  truly  write,
And  then  believe  me,  my  love  is  as  fair
As  any  mother's  child,  though  not  so  bright
As  those  gold  candles  fix'd  in  heaven's  air:
Let  them  say  more  than  like  of  hearsay  well;
I  will  not  praise  that  purpose  not  to  sell.
William  Shakespeare

Я  не  змагаюся  з  творцями  од,  
котрі̀  своїм  фарбованим  богиням
в  дарунок  пропонують  горизонт  
з  додатком  гір  та  з  океаном  синім.

Нехай  вони  вставляють  у  рядки  
слова,  які  завжди  з  жінками  поряд,
про  зорі  в  небі,  квітів  пелюстки,  
про  золото  землі  та  перли  моря.  

В  коханні  й  слові  –  правда  мій  закон  
і  я  пишу,  що  ти  така  прекрасна,  
як  всі  жінки,  хто  нас  бере  в  полон,  
а  не  як  сонце,  або  місяць  ясний.

Нікому  про  красу  не  розповім,  –    
коханням  не  торгую  я  своїм.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=912820
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 04.05.2021
автор: Анатолій Костенюк