Юлия Мусаковская. Берёшь ли ты этого мужчину…

берёшь  ли  ты  этого  мужчину
с  его  обострённым  чувством  справедливости,
с  его  растрескавшимся  сном,
двойственной  натурой:
одно  лицо  –  оазис,  а  другое  –  песчаная  буря;
с  россыпью  морщинок  вокруг  глаз,  когда  улыбается,
с  головой,  полной  сложных  чисел,
причинно-следственных  связей,
деталей  филигранной  точности

берёшь  ли  ты  этого  мужчину,
с  которым  будешь  больше  молчать,  чем  говорить,
и  это  молчание  будет  ценней  всех  разговоров

берёшь  ли  ты  этого  мужчину,
чтобы  врываться  с  ним  в  ночные  забегаловки,
снимать  кожицу  с  яблок  и  касаться  тонкого  винила  в  четыре  руки;
чтобы  обнимать  его  ногами,  как  ствол  дерева,
расходиться,  как  масло  под  ножом,
вращаться  вокруг  своей  оси,  чтобы  ему  светить

обещаешь  ли
вонзать  и  вытягивать  иглы,
сдирать  и  накладывать  пластырь,
сглаживать  острые  углы,
не  переливать  молока  в  кофе,
выдерживать  нестерпимо  долгие  паузы,
когда  поворачивается  спиной;
целовать  так  жадно,  будто  захлёбываться  водой  в  жару

...
берёшь  ли  ты  эту  женщину
с  её  расстроенными  механизмами,
скрытыми  шрамами,
коллекцией  сердец  в  карманах  платья,
охапкой  незавершённых  дел,
которых  никогда  не  становится  меньше;
с  её  дислексией,  дырявой  памятью,  прикушенной  губой,
с  большой  сумкой,  в  которой  что  угодно  и  много  свободы

берёшь  ли  ты  эту  женщину,
чтобы  не  читать  её  стихов,
не  читать  ей  нотаций,
сердиться  на  неё  и  прогонять  её  страхи,
упиваться  несовершенствами,  составляющими  её  совершенство,
оберегать  ваш  общий  порядок  дня

обещаешь  ли
ходить  на  цыпочках,  когда  она  воплощает  замыслы,
приходить  миротворцем  в  её  горячие  точки,
пускаться  с  ней  во  все  тяжкие,
вступать  в  споры  и  философские  диспуты,
никогда  не  прекращая  прорастать  друг  в  друга  –
и  в  нанятой  совковой  квартире,
и  в  тесноте  электрички,
и  в  мансарде  над  отцовским  домом,
и  в  собственном  жилье  с  большими  окнами,  белыми  стенами,
и  в  больничной  палате,  заполненной  отчаянием  и  надеждой,
и  в  гостиничной  комнате,  где  вместо  пола  –  море

пока  ничто  не  разлучит  вас


(Перевод  с  украинского)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=918579
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 03.07.2021
автор: Станислав Бельский