АМІТРИПТІЛІН (переклад)

Вимкнуто  ясність.  Прямуєш  трамваєм  останнім.
Світ  відцифрований  дивиться  через  піджак.
Падають  зорі,  по  одній,  десь  губляться  в  травні.
Темрява  бродить  твоїм  безкінечним    unluck.

Хтось  невідомий  крізь  морок,  шпигує  сигналом.
Конче  потрібно  розчути  він  ворог  чи  брат.
Мозку  корозія.  Думки  смакують  металом.
Пам'ять  –  глибокий  окоп,  ти  її  арештант.

Тьма  посміхається  -  вбивця  лишився  в  нірвані
В  листі  опалім,  у  танці  туманнім  вітрин.
В  осені  зареві  велич  буття  розглядали,
Ну  а  тепер  на  полиці  амітриптілін.


Яркость  на  минимум  
ID:  918786  автор:  Quadro.Tony  

Яркость  на  минимум,  едешь  в  последнем  трамвае
мир  цифровой  смотрит  пристально  сквозь  твой  пиджак
звезды  одна  за  другой  растворяются  в  мае
мгла  затянулась  твоим  бесконечным  unluck

кто-то  далекий  сквозь  мрак  посылает  сигналы
надо  услышать  и  правильный  взять  стетоскоп
мысли  на  вкус  отдают  проржавевшим  металлом
память  твой  все  еще  самый  глубокий  окоп

мгла  улыбнулась,  убийца  остался  в  нирване
в  листьях  опавших  и  танце  туманных  витрин
в  зареве  осени  той  нам  мерещились  дали
ну  а  теперь  лишь  на  полке  амитриптилин  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=918802
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 06.07.2021
автор: Пісаренчиха