И этот вот дом –
на холме,
по ту И этот вот дом –
на холме,
по ту сторону
железнодорожного полотна.
Тёмный, молчаливый.
Вечером светятся
только два окна:
одно на первом этаже,
другое – на третьем.
Подчёркивают
его старость,
усиливают
его мрак.
Похож на мужчину,
что пишет письма
всем своим женщинам,
а отвечают лишь две –
именно те,
которых не любит.
(Перевод с украинского)
----------------------------
+ + +
І цей ось будинок –
на пагорбі,
по той бік
залізничного полотна.
Темний, мовчазний.
Надвечір світяться
лише два вікна:
одне на першому поверсі,
інше – на третьому.
Підкреслюють
його старість,
посилюють
його морок.
Схожий на чоловіка,
який пише листи
всім своїм жінкам,
а відповідають лише дві –
саме ті,
яких він не любить.
железнодорожного полотна.
Тёмный, молчаливый.
Вечером светятся
только два окна:
одно на первом этаже,
другое – на третьем.
Подчёркивают
его старость,
усиливают
его мрак.
Похож на человека,
который пишет письма
всем своим женщинам,
а отвечают лишь две –
именно те,
которых не любит.
(Перевёл с украинского Станислав Бельский)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=922855
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 21.08.2021
автор: Станислав Бельский