ЗЕМЛЯ ТРОЯНД

                                                             І
Словом…  
прямі  паралельні  не  пересікаються.
В  жодній  теорії  на  геометричній  плоскості,
за  умови  коли  художник  
не  засвідчить  ідею  умовності  
в  перспективі.  І  лінії  сходяться,
за  плечима  його  фігур.  Словом,
фігури,  його  приближені  
до  химерного  світу  прямуючи,
прямою  виходять  з  часом  
на  схвильований  серпантин.  
З  тим,  фігура  перетинається  
з  паралельними  їй  фігурами,  
піднімаючись  вгору  сходами,
і  виходить  на  коридор.
Там  продовжує  лінію  скручену  
за  стіною  покрученим  проводом
світлом  люстри  і  світлом  вивіски
проростаючи  в  кадуцей.
Словом,  
тут  дві  прямі  зустрічаються,
на  підлозі,  де  світ  шахівницею,  -
ферзь  на  чорному  і  протилежному  -  
ходить  кроком  хитнувшись  назад.
Першим  чином,  вони  обміняються
довгим  поглядом.  В  точці  погляду,
Дві  прямі  неодмінно  сходяться.
І  не  тільки.  Тут  перший  шах.
                                                   ІІ
Словом,  
лінії  знаджені  формою,
і  освячені  світлотінню;
світло,  мабуть  скипіло  бронзою
і  розлившись  наповнило  плоть:
невисокою,  повногрудою.
Розсип  світла  хитнувши  неспокоєм,
до  плечей  повело  облямівкою
пишне,  темно-русяве  каре.
Крила  книг  огорнула  обіймами.
Назви  тисненням  золотом  блискають
ледь  читається  в  літерах:  «Біблія»
в  ілюстраціях  майстра  Доре.
А  під  нею,  за  авторством  Текерей,
мабуть  з  «Ярмарком  марнославства»,
що  мовчить  прикусивши  закладку,
де  Ребекка  шепоче  своє:
-  Дорогенька,  наш  жереб  кинуто!
Лоском  клуб  із  хмільного  плісе.
                                                   ІІІ
Не  важливо,  насправді  –  байдуже,
що  читатимеш  ти  коридорами,
чи  товсті  фоліанти  з  романами
чи  поезію,  чи  псалми.  
Упродовж  розпашілого  полудня,  
сонцем  стіни  умить  наливаються,
за  якими  вона  захищаючись  
відбиває  твій  шах  королю.
Та  здається  от-от  закохається,
та  здається  от-от  поцілуєшся,
отримавши  опік  вогненного
ти,  від  полум’я  з’ярених  губ.  Та…
                                                 ІV
Словом  впевнена,  словом  звужена,
знає  звідкись  усі  пропорції,
варіанти.  Ходи  прораховані.
Що  підходить  слоном  прикидаючись
їй  давно,  як  знайомий  пішак.  
А  за  ним  не  мужчина  ховається,
а  насамперед  словом  улесливий
драматизмом  підбитий,  зіпсований
нерішучий  фіґляр  та  поет.  
А  тому  говоритиме  втомлено,
навіть  трохи  даремно-змучено,
театрально,  із  жестами,  вдавано
позіхаючи  в  серці  слів.
Як  тигриця,  що  в  спеку  мружиться
незважаючи  зовсім  на  витівки,
як  ричить  по-дитячому,  бавиться
тигреня  підкрадаючись,  їй.
Та  здається  от-от  закохаєшся,
та  здається  от-от  поцілуєшся,
отримавши  опік  вогненного,  
ти,  від  полум’я  з’ярених  губ.  Та…
                                                 V
Мій  друже,  -  всміхаючись  вимовить,  -  
і  навмисно  вперед  забігаючи,  
незворушно  добавить:  -  Вибачте,
я  не  ваша,  і  ви  –  не  мій.
Ви  всього  лиш  придумали  партію,
підхопили  мій  погляд  втомлений,
зачепились  за  книги,  крилами  –  
залопотіли  услід.  Ах,
знай,  можливо,  коли  б  пострічалися,
ми  раніше,  -  я  в  цьому  впевнена,
безсловесно  умить  закохалися  б,
тільки  зараз  не  станеться  так.
Я  чекаю,  погляньте,  на  іншого,
що  збирається  йти  на  побачення,
за  дверима,  ось  тими  –  білими,
за  якими  його  кабінет.
І  скажу,  я  відверто,  признаючись,
без  нальоту  погорди,  -  з  вдячності,
що  ви  роздивилися  в  погляді,
ще  не  зовсім  безглузду  мене.
Я  ж  не  бачу  у  вас  –  потрібного,
Ба,  вірніше,  мені  підневільного,
Чоловіка,  що  йти  наміряється,
Паралельно  з  отих  дверей.

28.08.2021

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=923602
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 29.08.2021
автор: Володимир Каразуб