Байрактар

Я  чую,  що  і  там  і  тут,
Розмови  різнії  ведуть.
Про  диво  зброю  Байрактар,
Що  має  статус  й  вищий  "дан".

А  мовлять,  що  байрак  то  ліс,
Що  Байрактар,  той  з  неба  зліз.
Та  ще,  в  потрібне  місце  й  час,
Щоб  кожен  порадів  із  нас.

Спустивсь  не  тихо,  грізно  зліз,
Гармату  ворога  розніс,
І  ворог  як  побитий  пес,
Побіг  та  і  завив  там  десь.

Що  мов  не  так,  що  Ох!  і  Ах!,
Що  так  стрілять  по  ньому  -  жах  .
Бо  тільки  він  в  нас  брудом  ллє,
Й  безкарно  наші  села  б'є.
Калічить,  нищить  наш  народ,
Ордловський  найманець  і  зброд.

Тож  відтепер  хай  буде  так,
Для  ворогів,  густий  байрак.
Наш  Байрактар  надасть  вам  тями,
Чи  приведе  когось  до  ями.

©  В.  Небайдужий.  
м.  Київ,  2021  рік.
Примітка:
1.  Байрак  ,  в  перекладі  з  турецької  мови  –  Ліс.
2.  Дан  -  ступінь  в  японських  бойових  мистецтвах

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=930183
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 07.11.2021
автор: Небайдужий