Сонет 23. У. Шекспір

Як  той  актор,  що  наче  боягуз
Втрачає  суть  давно  знайому  ролі,
Як  той  безумний,  що,  гнів  й  є  та  суть
У  надлишку    втрачає  силу  волі,-

Так  я  мовчу,  не  знаю,  що  казать,
Не  того,  -  й    серце  наче  захололо,
Ні,  на  мої  вуста  кладе  печать
Моя  любов,  якій  нема  кордону.

Так  хай  же  й  книга  скаже  все  тобі,
Нехай  вона,  безмовний  оберіг,
До  тебе  йде  зізнанням,  як  й  молитви
Там  справедливу  вимагають  плату,
Чи  прочитавши  ті  слова  німі,
Почують  очі  голос  мій    як  страту?

22.11.2021

As  an  unperfect  actor  on  the  stage,
Who  with  his  fear  is  put  besides  his  part,
Or  some  fierce  thing  replete  with  too  much  rage,
Whose  strength's  abundance  weakens  his  own  heart;
So  I,  for  fear  of  trust,  forget  to  say
The  perfect  ceremony  of  love's  rite,
And  in  mine  own  love's  strength  seem  to  decay,
O'ercharged  with  burden  of  mine  own  love's  might:
O  let  my  books  be  then  the  eloquence
And  dumb  presagers  of  my  speaking  breast,
Who  plead  for  love,  and  look  for  recompense,
More  than  that  tongue  that  more  hath  more  expressed.
O  learn  to  read  what  silent  love  hath  writ:
To  hear  with  eyes  belongs  to  love's  fine  wit.

Sonnet  23  by  William  Shakespeare  в  оригинале

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=931679
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.11.2021
автор: Райка