Шекспір У. Сонети 91, 92, 93

91  сонет

Хто  вихваляється  народженням,
Хто  –  золотом  чи  тіла  силою,
А  хто  –  погано  зшитим    цим    вбранням,
Хто  –  псами,  соколом,  кобилою.

Своя  є  радість  в  пристрасті    якійсь,
Вона  для  інших  мов  перевага,
Та  не  суттєві  всі  вони  в  душі  моїй,
Яка  знайшла  ось  для  себе  блага.

Твоя  любов    важливіша  за  знать    ,
За  золота  чи  одягу  розмай,
Миліша  соколів,  коней,    собак,
Коли  володар  твій,-  все  я  маю..

Але  ти  все  здатна  і    відняти,
Нікчема  я,  -  як  тебе  не  мати.



Сонет  92

Від  мене  ти  не  зможеш  утекти.
Моєю  будеш  до  останніх  днів.
З  коханням  зв'язані  життя  шляхи,
Закінчаться  і  тільки  розом  з  ним.
Боюся  я,  що  гірша  є  біда,
Коли  смертями  менша  спинить  вас?
І  в  мене  тут  залежності  нема
Від  примх  твоїх  чи  всіх  твоїх  образ.
І  не  страхаюсь  я  цих  твоїх  зрад,
А  зрада  твоя  -  є  безжальний  ніж.
О,  як  печальний  жереб  моя  блаж:
Я  був  твоїм,  мене  ти  вб'єш.Ось,  -ріж!

Та  щастя  в  світі  не  бува  без  плям.
Хто  скаже,  -  зараз  ти  не  зрадиш  нам  ?

 

Сонет  93


Що  ж,  жити,  приймаючи  умову,
Що  вірна  ти.  Хоча  й  інша  стала  ти,
Кохання  тінь  бачиться  нам  знову.
Не  серцем,  так  очима  хоч  люби.
Твій  погляд  не  говорить  про  зміну.
Він  не  ховає  суму,  ворожби.
Є  обличчя,  на  яких    злочинну
Зміну  накреслить  доля  ці  сліди.
Та,  видно,  так  краще  вищим  силам:
Хай  брешуть  ці  прекраснії  вуста,
В  погляді,  ласкавому  та  милім,
Як  і  раніше  сяє  чистота.

Прекрасним  було  яблуко  й  дерева,
Адаму  його  там  зірвала  Єва.


93

So  shall  I  live,  supposing  thou  art  true,
Like  a  deceivd  husband;  so  love's  face
May  still  seem  love  to  me,  though  altered  new;
Thy  looks  with  me,  thy  heart  in  other  place:
For  there  can  live  no  hatred  in  thine  eye,
Therefore  in  that  I  cannot  know  thy  change.
In  many's  looks,  the  false  heart's  history
Is  writ  in  moods  and  frowns  and  wrinkles  strange,
But  heaven  in  thy  creation  did  decree
That  in  thy  face  sweet  love  should  ever  dwell;
What  e'er  thy  thoughts  or  thy  heart's  workings  be,
Thy  looks  should  nothing  thence  but  sweetness  tell.
How  like  Eve's  apple  doth  thy  beauty  grow,
If  thy  sweet  virtue  answer  not  thy  show!

Sonnet  93  by  William  Shakespeare  в  оригинале

92

But  do  thy  worst  to  steal  thyself  away,
For  term  of  life  thou  art  assurd  mine,
And  life  no  longer  than  thy  love  will  stay,
For  it  depends  upon  that  love  of  thine.
Then  need  I  not  to  fear  the  worst  of  wrongs,
When  in  the  least  of  them  my  life  hath  end;
I  see  a  better  state  to  me  belongs
Than  that  which  on  thy  humour  doth  depend.
Thou  canst  not  vex  me  with  inconstant  mind,
Since  that  my  life  on  that  revolt  doth  lie.
O  what  a  happy  title  do  I  find,
Happy  to  have  thy  love,  happy  to  die!
But  what's  so  blessd-fair  that  fears  no  blot?
Thou  mayst  be  false,  and  yet  I  know  it  not.

Sonnet  92  by  William  Shakespeare  в  оригинале

91  sonnet


           Some  glory  in  their  birth,  some  in  their  skill,
           Some  in  their  wealth,  some  in  their  body's  force,
           Some  in  their  garments,  though  new-fangled  ill,
           Some  in  their  hawks  and  hounds,  some  in  their  horse;
           And  every  humour  hath  his  adjunct  pleasure,
           Wherein  it  finds  a  joy  above  the  rest;
           But  these  particulars  are  not  my  measure:
           All  these  I  better  in  one  general  best.
           Thy  love  is  better  than  high  birth  to  me,
           Richer  that  wealth,  prouder  than  garments'  cost,
           Of  more  delight  than  hawks  and  horses  be;
           And  having  thee,  of  all  men's  pride  I  boast:

           Wretched  in  this  alone,  that  thou  mayst  take
           All  this  away,  and  me  most  wretched  make.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=933574
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 11.12.2021
автор: Райка