Яблучна пора ( вільний переклад Л. Сашиної

Вільний  переклад    Л.Сашиної.  "Время  яблок  "

..
перестиглої  ягоди  димчасті  кисті-
бродить  в  чорній  смородині  сусло  із  соку;
павутинною  ниткою    -  ніжно-  іскристо
перев'язане  гілля,-  із  яблунь  високих
вперемішку  із  листям  плоди  недолугі
облітають  з  гілОк  як  незАвидна    ноша,
і  подерши  боки  в  трави  падають  глухо-
знАйдуть,  може?
..
ось  листочком  заклеєно  слід  плодожерки,
бік  сучком  розпороло  і  тріщенок  кільця:
біля  аґрусу  -  три,  два  -  на  кущику  зверху
а  одне  ,як  на  списі,  на  зламаній  гілці,
кожне  яблуко  десь  у  своєму  куточку-
соком  бродять  і  запахом  винним  дурманять;
на  землі  -  барабан,  і  щодня  і  щоночі,-
барабанять...
..
пахнуть  яблуком  губи,  волосся,  ключиці;
заворожує  ніч  ,  на  хмарині  неспішно  
срібний  місяць  пливе,  і  по  краплі  сочиться
поміж  гілля  до  саду  ;
травинкою  ніжно
мою  шию  торкнеш  -  так  метелик  торкає
ледве-  ледве  крилом  і  злітає  до  неба;
я  з  тобою  і  ім'я  своє  забуваю  :
може  ,  Єва?

(Оригінал  див.  внизу  в  коментарях).

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=937024
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 15.01.2022
автор: Lesya Lesya