Вибух оголеного сенсу: віднайдена утопія (поетичний світ Олі Мальченко)

На  тлі  сучасних  псевдолітературних  рухів,  імітацій  письма  та  маніпулювання  сенсами,  що  формують  підміну  справжніх  цінностей,  цілковито  дискредитуючи  літературу  як  явище  найвищого  пізнання,  –  втрачається  і  сприйняття  таїни  Поезії:  слово-товар,  що  є  породженням  і  відображенням  тотальності  хаосу,  руйнує  глибинність  мови  й  ту  первинність  її  конструкцій,  які  є  носіями  національного  коду  і  джерелом  людських  цінностей,  і  нівелює  істину  письма  як  метафізику  бажання,  життя  і  свободи  творчого  пориву.  

Стає  очевидним,  що  рух  поезії,  як  і  літератури  загалом,  можливий  лише  в  бік  семантизації  мови:  її  очищення  від  нашарувань  ідеологічного  і  речового  дискурсу  та  звільнення  від  автоматизму  змертвілих  структур  було  частково  здійснено  і  поетами  «Київської  школи»  60–70-х,  а  надто  –  маргінальною  поезією  90-х  (найяскравіший  і  найрадикальніший  представник  –  Андрій  Підпалий).

Поезія  Олі  Мальченко  є  сучасним  продовженням  крайньої  мовної  радикалізації:  увібравши  найкращі  традиції  попередніх  поколінь  поетичного  авангарду,  вона  докорінно  оновлює  зужиті  технології  й  форми,  ідейно-естетичні  та  екзистенційні  можливості  письма  і  створює  нову  його  модель.  Текст  набуває  максимальної  чуттєво-емоційної  насиченості  та  смислової  концентрації,  тоді  як  мова  постає  у  своїй  архаїчній  первинності,  актуалізуючи  ментальний,  духовний,  історичний  та  екзистенційний  досвід  людства.  Поетеса  –  через  заглиблення  у  найменші  структури  слова  й  морфеми  –  оживлює  мову  бажання  як  найвище  одкровення.  Письмо  стає  тією  реальністю,  яку  можна  пізнати,  лише  надміру  відчуваючи,  активізуючи  живу  уяву  й  звільнивши  свідомість  від  тотальності  руйнівної  машини  бажання.  Тільки  заглибивши  мову  в  Ерос,  можна  повернути  її  до  першовитоків,  а  отже  –  відродити  саму  людину,  піднести  до  вершин  її  духовну  й  чуттєву  сфери.  Відтак  Поезія  перестає  служити  Танатосу,  ганебно  підлаштовуючись  під  мертву  риторику  й  соціальну  прагматику  оречевленої  реальності,  –  вона  стає  символом  звільнення  й  розквіту  людського  духу  в  життєдайному  акті  творіння.

Введення  поетесою  в  тіло  тексту  очищеної  морфеми  –  як  відкритої  структури    семантичних  можливостей,  що  містить  активні  мовні  компоненти,  які  є  моделями  цінностей  і  відображенням  чуттєво-емоційних  сфер  людського  буття,  –  та  її  органічне  поєднання  шляхом  зрощення-розщеплення  є  і  способом  словотвору,  і  художнім  механізмом  деавтоматизації  мови,  і  поетичним  прийомом,  з  допомогою  якого  досягається  підвищення  значущості  кожного  елементу  тексту,  і  тим  структурним  методом,  що  створює  ефект  стихійності  живого  мовного  потоку.  Оскільки  морфема  є  високо  інформативною  й  багаторівневою  мовною  конструкцією,  –  для  сприйняття  й  особливо  аналізу  цієї  поезії  стає  необхідною  активізація  мовознавчих  та  лінгвістичних  знань.  Такий  нерозривний  зв’язок  поезії  й  лінгвістики,  що  вириває  першу  із  соціального  дискурсу  й  герметизує  поетичну  реальність  як  найвищу  істину,  має  убезпечити  мистецтво  від  профанації  й  використання  мови  як  інструменту.  Ця  спроба  заглиблення  у  поетичний  світ  митця  є  лише  однією  з  можливих,  що  дає  змогу  дешифрувати  мовні  коди  й  показати  органічну  цілісність  художньої  структури  тексту.

Сакралізація  й  абсолютизація  людської  надчуттєвості  та  її    перетікання-злиття  зі  світом  вільної  ірраціональності  природи  –  на  рівні  лексики  і  мовних  конструктів  досягається  вживанням  відповідних  словоформ  та  своєрідним  способом  їх  поєднання:

[i]по(лони)ж(сво)їм(ві)ття(вим)

непо(хил́)о(ве)ресо(м)
[/i]
Смислову  варіативність  збільшує  й  графічний  поділ  на  морфеми,  що  робить  поетичну  структуру  багатовимірною  і  відкритою  до  трактувань.  Однак  поліваріативність  розкодувань  не  є  хаотичною  в  сенсі  абсурду  –  вона  прочитується  асоціативно  в  контексті  органічно  поєднаних  словоформ  і  містить  ідею  поетичної  свободи.  Зрощуючи  дві  морфеми  у  конструкцію  полони,  отримуємо  варіативні  форми,  що  розширюють  і  семантику:  в  одному  варіанті  передано  дію,  виражену  дієсловом  2  особи  однини,  з  наголошенням  на  3  складі,  в  другому  –  іменник  у  називному  відмінку  множини,  в  такому  разі  наголос  зміщується  на  2  склад,  у  третьому  –  іменник  лоно  у  нетиповій  формі  множини  (нетиповість  ця,  однак,  є  способом  оживлення  мови  й  не  порушує  її  внутрішньої  природи),  який  тут  виступає  кореневою  морфемою  і  значення  якого  підсилює  префікс  по-.  Виокремивши  словоформи,  утворені  з  морфем,  маємо  багаторівневу  лексичну  структуру,  один  рівень  якої  становлять  іменники  полон,  лоно,  віття,  верес,  другий  –  дієсловні  форми  полонити,  хилити  2  особи  однини,  третій  –  займенники  свій,  їм,  вжиті  у  непрямому  відмінку,  далі  –  прикметник  [i]віттявий[/i],  прислівник  [i]непохильно[/i],  прийменник  по,  частка  ж  і  сполучний  голосний  о,  інваріантом  якого  є  вигук,  що  має  додаткове  експресивне  навантаження.

Морфемний  склад  поезії  питомо  національного  походження  і  позначає  вимір  гіперболізованої  емоції,  дії  та  процесу,  назви  істот  і  неістот,  абстрактних  та  природних  явищ  і  понять:  ту  мовну  екзистенцію,  що  невідривно  пов’язана  з  людиною,  її  чуттєвістю  і  простором  її  тіла.  Семантизуючи  кожен  мікроелемент,  що  активізує  ментальні  архаїчні  конструкції,  поетеса  посилює  їх  внутрішню  напругу,  рухомість,  динамізуючи  поетичний  образ.  Цьому  сприяє  й  ритмічна  організація  тексту.  Спосіб  словотворення  та  специфіка  граматичної  сполучуваності,  руйнуючи  схематичність  мовних  побудов,  організовані  водночас  за  внутрішніми  законами  української  мови:

[i]вир  палахкою
отям́ю  видар
охчищем  маниці[/i]

Конструкція  [i]отям́ю[/i]  містить  у  своїй  структурі  твірну  основу  [i]тям[/i],  похідну  від  дієслова  (тямити,  отямитись),  префікс  о-,що  паралельно  є  вигуком,  і  флексійний  елемент  -ю,  що  є  вкрай  інформативним,  позаяк  продукує  інваріантність,  наділяючи  слово  додатковим  значенням:  це  і  дієслово  І  особи  однини  майбутнього  часу,  і  –  віддієслівний  іменник  середнього  роду  в  орудному  відмінку  однини.  Інший  принцип  побудови  лексеми  маниці:  тут  визначальною  є  суфіксальна  морфема  -иц-  із  закінченням  -і,  що  граматично  вказує  на  належність  слова  до  іменника  жіночого  роду,  вжитого  параленьно  у  називному  відмінку  множини  та  –  у  родовому  однини.  Водночас  роз’єднання  лексеми  на  дві  морфеми  –  іменник  мана  в  родовому  відмінку  і  займенник  ці  в  називному  відмінку  множини  –  породжує  додаткову  семантику.  Дериватив  [i]охчищем  [/i]створено  методом  зрощення  ще  більшої  кількості  морфем,  що,  відповідно,  помножує  і  смислові  інваріанти:  ох  –  вигук/закінчення  у  родовому  відмінку  (приміром,  мох,  двох),  чи  –  сполучник,тоді  як  нарощення  наступної  приголосної–  чищ  –  робить  елемент  кореневою  морфемою  (від  очищення),  ще  –  частка,  щем  –  віддієслівний  іменник  (щеміти);  водночас  закінчення  -ем  (орудний  відмінок  однини)  є  прямою  вказівкою  на  належність  словоформи  до  чоловічого  роду.  Таке  словотворення  є  і  запереченням  мовної  шаблонності  й  автоматизму  і  водночас  –  природне  для  живої  мови  у  її  стихійності.  Виокремлення  певного  елементу  актуалізує  етимологію  кожної  морфеми,  всю  історичну  хронологію  її  формування  й  розвитку.

Творення  лексем  відбувається  афіксальним  способом:  за  допомогою  префікса  ([i]розтраве,  овеснує,  призор’ї[/i]),  суфікса  (саміння,  ожарець),  флексії  ([i]сніп’я,  полоння,  спермов’я,мав’є[/i]),  та  їх  поєднання,  що  сприяє  зміщенню  й  рухомості  родо-видових  категорій  і  часово-просторових  відношень.  Способом  деривації  є  й  основоскладання  –  зрощення  кореневих  морфем  ([i]лісопліддя,  травограї,  ненаволюб́,  весноквіт[/i]),і  перетворення  словоформ  з  однієї  частини  мови  в  іншу:  таким  чином  з’являється  субстантивований  іменник  ([i]пом’я[/i]),  прислівник  ([i]руттяво,  розсунн’о[/i]),  відіменниковий  ([i]одівений,  ланнява[/i])  та  займенниковий  прикметники  ([i]твоїнну[/i])  тощо.  Поєднаннясемантично  насичених,  часто  контрастних  за  значенням,  морфем  надає  новотвору  внутрішньої  динаміки  й  образної  інтенсивності  ([i]лонодика,  чарлюб́,  мрієваб́,  зіллюбе,  жадалиннота,  упорожнявіє,  купалило[/i]).

Поєднуючи  традицію  з  радикальністю,  архаїчні  елементи  з  оновленою  технологією,  поетеса  трансформує  й  органічно  вживлює  у  структуру  тексту  фольклорні  та  міфопоетичні  конструкти  як  глибинні  коди  нації:

[i](ой)не(люї)тої(няви)

тої(чор)тої(при)чар́(у)нки

во(на)біг(ся)по(лені)

ло(на)гіл́(м́є)по(велі)

ти(б)єї(не)піт́(пив)

ти(б)ої(лон)не(ча)с(ти)в́

ти(б)єї(з)був(ту)шіст́

на(дві)йо(роз)і(пік)а(тро)м́
[/i]
Композицію  становить  вигук  ой,  займенник  ти,  заперечна  частка  не  і  змінна  дієслівна  форма  умовного  способу,  що  в  сукупності  утворюють  поетичний  повтор-рефрен  із  конотацією  прохання-наказовості:  це  окреслює  певну  поетичну  образність  –  звернення-благання-наказ  закоханої  дівчини  до  чоловіка  (на  це  вказують  форми  дієслів  чоловічого  роду  пив,  частив,  збув)  не  любити  (усічення  дієслова  [i]не  люї[/i]  є  відтворенням  його  архаїчної  форми)  іншої  дівчини  ([i]тої  няви,  тої  (при)чарунки[/i]).  У  такий  спосіб  відбувається  переосмислення  народнопісенного  сюжету  про  любовний  трикутник.  Кожна  відокремлена  морфема  наділена  самостійним  значенням,  водночас  її  цілісність  не  порушується  при  зрощенні,  а  –  органічно  доповнюється  семантичними  інваріантами.  Цьому  сприяє  і  ритмомелодика  тексту,  і  його  фонологічна  єдність,  що  є  активними  структурними  складовими.  Поетичне  полотно  вибухає  живою  стихією  смислових  варіацій,  оголюючи  семантичні  ядра.  У  більш  зрілій  поезії  фольклорність  так  вживається  в  художню  структуру,  що  позасвідомо  сприймається  як  її  мовна  й  ментальна  єдність.

Язичницька  естетика  є  одним  із  елементів  конструювання  семантичної  й  метафізичної  утопії  як  моделі  світу,  що  заперечує  знедуховлений  урбанізм.  Тут  неможливо  не  провести  літературні  паралелі:  це  і  модель  екстатичної  лісової  культури  Лесі  Українки,  і  чуттєва  органіка  молодомузівців  та  хатян,  і  оргіїстичний  міфосвіт  Б.-І.Антонича...

[i]на(мав(лоном)ки)здоженут́...

о(ве(хи(безодню)ле)чір)той

о(зі(го(пращу(лел́)рів)мін)слухай)їй

дере(мо(во(мавки)лею)вит́)во[/i]

Графічна  сегментація  збільшує  поліваріативність:  спосіб  причитання  можливий  як  лінійний,  так  і  відцентрово-доцентровий.

Конструювання  поетичного  виміру  відбувається  і  шляхом  зрощення,  і  розривання  мовних  елементів:

[i]тим  воді  повідплиле

гейльо  пробаг  каз  відань

ллєє  чини  ковзощорозтрива

радь

отої  зводи  родяної  вог  лльота

збриж  смуту  чаропілля  о  чі

водоросся

галасу  орясту  жже...[/i]

Багатозначність  помножується  за  рахунок  виокремлення  в  цій  зрощеній  поетичній  конструкції  всієї  сукупності  морфемних  центрів.  Таким  чином  мовний  елемент  втягує  у  свою  структуру  інші  мікроелементи,  за  рахунок  чого  і  відбувається  органічне  нарощення  й  згущення  сенсів.  Інший  вимір  художньої  структури  поезії  –  рівень  граматичної  сполучуваності  словоформ  –  також  є  інформативним,  позаяк  посилює  ефект  хаосу  й  непередбачуваності  живої  мови  і  є  втіленням  ідеї  абсолютної  мовної  й  екзистенційної  свободи.

                   [i]  чи            гу                    би            ти

                             о        ті          м      и                не

                     бо  в      ни            х

                     яс        не                                  чере  щ      чи

                     т_рута

                     в-од                  є            де

                     ми    на            коли              ви      в      о

                     губи[/i]

 Технологія  розриву  морфемних  сполук,  як  і  зрощення,  втілює  ту  саму  концепцію  підвищення  значущості  кожного  елементу  за  рахунок  можливості  вибору.  Частка  чи  на  початку  тексту  задає  питальної  інерції,  дієслова  губити  і  мине  мають  конотацію  чогось  втраченого,  неможливого,  однак  те  саме  дієслово  мина,  разом  із  прислівником  коли  на  позначення  умови,  змінюють  цю  тональність  наприкінці  тексту,  тим  самим  роблячи  і  лексему  губи  у  першому  й  останньому  рядках  поезії  не  відповідною  самій  собі,  контрастною  за  значенням.  Якщо  на  початку  гу  би  (графічна  роз’єднаність  є  підсиленням  семантики  розриву,  віддаленості)  є  синонімом  губити,  то  в  другому  –  еротизоване  губи  символізує  єднання  в  любові,  пристрасті...  Підсилюють  ефект  займенники  ми,  ви  наприкінці,  що  також  виступають  омонімами  до  займенника  м  и  на  початку  тексту,  семантично  поєднаного  із  заперечною  часткою  не.  Зміну  інерцій  передає  й  ритміка,  і  графічна  сегментація  тексту.  Кожен  структурний  рівень  поезії  є  вкрай  інформативним,  кожен  елемент  –  семантизує  й  підсилює  художній  ефект  і  особливе  переживання  твору,  передаючи  внутрішню  рефлексію,  нерозривно  пов’язану  з  досвідом  тіла.

Відсутність  у  поетичному  просторі  лексики  і  морфеміки  на  позначення  процесів  і  явищ  соціального  буття  містить  ідею  заперечення  світу  речей-фетишів  як  наслідку  прагматизованої  свідомості,  що  перетворює  існування  людини  на  несвободу  й  рабство:  і  якщо  літературний  попередник  поетеси  –  поет  Андрій  Підпалий  –  порушуючи  всі  канонічні  граматичні  зв’язки,  вирвав  слово  з-під  дискурсу  влади  й  ідеології  як  убивчого  знаку  своєї  доби,  то  Оля  Мальченко  руйнує  риторику  мови  як  речі  й  товару.  Структура  художнього  світу  митця,  її  мовна  реальність  є  відображенням  того  Іншого  виміру,  що  є  чи  не  єдино  доступним  людині,  оскільки  пов’язаний  із  природою  її  буття.  Любов  постає  і  як  диво,  і  як  свобода,  і  як  єднання,  і  як  боротьба,  і  як  омана…  Та  завжди  це  –  надвідчуття  і  надпорив,  що  дарує  найглибше  пізнання,  є  мірилом  духу  і  найвищою  формою  людяності.  Поетизуючи  змінний  потік  переживань  і  станів  у  їхньому  живому  русі,  –  від  захвату,  бажання,  жаги  –  до  туги,  ненависті,  люті,  гніву,  прокльону,  –  поетеса  семантизує  сферу  почуттів  і  внутрішньої  екзистенції,  що  є  синонімами  життя  й  символом  заперечення  тих  мертвих  категорій  товарного  дискурсу,  які  несуть  метафізику  насилля  й  смерті,  а  отже,  спрямовані  проти  людини.

Необхідність  цього  дослідження  зумовлена  потребою  запобігти  літературним  маніпулюванням  і  спекуляціям,  переведенню  риторики  поета  в  розряд  абсурду.  Звісно,  цей  поетичний  простір  потребує  більш  глибокого  аналізу  усіх  структурних  рівнів,  позаяк  його  багатовимірність  твориться  поєднанням  суми  відношень,  які  й  становлять  складне  семантичне  ціле,  що  має  впорядковану  структуру.  Ця  спроба  заглиблення  у  простір  мови  і  принципи  словотвору  засвідчує,  що  питання  мистецькості  поезії  й  літератури  –  передовсім  питання  буття  поета  у  мові.  ...І  водночас  –  присутнє  ще  щось  –  невловне  й  вислизаюче,  ірраціональне  й  непередбачуване,  вільне  й  екстатичне.  Щось,  що  перетворює  слово  поета  на  таїну  й  одкровення:  дух  Поета,  його  кров,  його  пристрасть,  його  мрія...  Чи  не  є  це  щось  найвеличнішим  даром  Митця  –  Людині?

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=949053
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 29.05.2022
автор: Пра Дивляна