Мода колеблется, словно маятник
часов идиотских с цифрами только двумя
и пустым трамплином вместо кукушки.
Видишь, как в метро
мужские причёски снова длиннеют,
почти уже догоняя
твою причёску.
И ты постепенно – в который раз –
превращаешься
из стрёмного нефора,
пидора,
байкера
(все на р)
в хорошего патлатого чувака
с забавной футболкой –
с таким, может, даже когда-нибудь
неплохо было бы вдвоём
опоздать на лекцию
Знойная речка воздуха
бежит сквозь вагонные форточки,
мелькают станции,
мелькают бутылки пустые
из-под минералки.
Всё меняется.
Но ни фига не течёт.
(Перевод с украинского)
+++++++++++++++++++++++++
* * *
Мода хитається, ніби маятник
годинника ідіотичного з цифрами тільки двома
та з порожнім трампліном замість зозулі.
Бачиш, як у метро
зачіски чоловіків знову щораз довшають,
майже вже доганяючи
твою зачіску.
І ти поступово вкотре
перетворюєшся
зі стрьомного нефора,
підара,
байкера
(все на р)
на хорошого патлатого чувака
в забавній футболці,
з яким, може, навіть колись
непогано було б удвох
запізнитись на лекцію.
Спекотна річка повітря
біжить крізь кватирки вагона,
минають станції
минають порожні пляшки
з-під мінералки.
Все змінюється.
Але ніфіга не тече.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=951190
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 22.06.2022
автор: Станислав Бельский