Оригинал:
W.B. Yeats
A COAT
I made my song a coat
Covered with embroideries
Out of old mythologies
From heel to throat;
But the fools caught it,
Wore it in the world’s eye
As though they’d wrought it.
Song, let them take it
For there’s more enterprise
In walking naked.
Мой перевод:
У.Б. Йейтс
Наряд
Я для песни сшил наряд
И украсил вышиваньем
Из старинного преданья -
Яркий с головы до пят.
Есть глупцы, кто им прельщен, -
И присвоили, надели,
Будто ими сотворен.
Песня, им позволь дурить:
Голой большие сумеешь
Смелость, силу ты явить.
Перевод 21.06.2022
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=953086
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 12.07.2022
автор: Валентина Ржевская