Час нічого не скаже, а я б розказав,
Час лиш ціну назве, яку треба сплатити;
Я про це розповів би, аби тільки знав.
Чому плачемо ми від фіглярських вистав,
Чи спіткаємось в танці, як грають музики,
Час нічого не скаже, а я б розказав.
Не записані долі, щоб хтось їх читав,
Я кохав тебе більше, ніж можна посміти,
Я про це розповів би, аби тільки знав.
Коли вітер нізвідки наносить удар,
Це причина, чом листю доводиться гнити;
Час нічого не скаже, а я б розказав.
Кущ трояндовий, мабуть, коли розквітав,
Теж хотів би назавжди таким залишитись;
Я про це розповів би, аби тільки знав.
Леви встануть і підуть, я це допускав,
Доведеться струмки і солдат відпустити;
Чи розкаже те час, що тобі розказав?
Я про це розповів би, аби тільки знав.
[b]Wystan Hugh Auden IF I COULD TELL YOU… [/b]
Time will say nothing but I told you so,
Time only knows the price we have to pay;
I could tell you I would let you know.
If we should weep when clowns put on their show,
If we should stumble when musicians play,
Time will say nothing but I told you so.
There are no fortunes to be told, although,
Because I love you more than I can say,
If I could tell you I would let you know.
The winds must come from somewhere when the blow,
There must be reasons why the leaves decay;
Time will say nothing but I told you so.
Perhaps the roses really want to grow,
The vision seriously intends to stay;
If I could tell you I would let you know.
Suppose the lions all get up and go,
And all the brooks and soldiers run away;
Will Time say nothing but I told you so?
If I could tell you I would let you know.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=956958
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 20.08.2022
автор: Зоя Бідило