Білі хмари (переклад Германа Гессе)

Поглянь,  пливуть  поволі,
Долають  синю  синь
Забуті  ніжні  мелодії,
Утрачені  пісні.

Їх  не  почує  серце,
Вціліле  на  шляхах,
У  мандрах  до  крові  не  здерте,
До  сліз  щасливих  в  очах.

Люблю  їх,  народжених  вільними,
Як  сонце,  вітер,  моря,
Бо  сестри  вони  і  янголи
Безхатькам  таким,  як  я.

Weiße  Wolken

O  schau,  sie  schweben  wieder
Wie  leise  Melodien
Vergessener  schöner  Lieder
Am  blauen  Himmel  hin!

Kein  Herz  kann  sie  verstehen,
Dem  nicht  auf  langer  Fahrt
Ein  Wissen  von  allen  Wehen
Und  Freuden  des  Wanderns  ward.

Ich  liebe  die  Weißen,  Losen
Wie  Sonne,  Meer  und  Wind,
Weil  sie  der  Heimatlosen
Schwestern  und  Engel  sind.

#герман_гессе_українською
#переклади

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=957852
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 28.08.2022
автор: Ольга Сквірська