Якщо (переклад з англійської «If» Редьярда Кі́плінга)

Якщо  не  втратиш  голови,  де  всі  
Клянуть  тебе  за  втрачені  свої,
Якщо  ти  певен  у  собі,  хоч  інші  –  ні
І  сумнів  їм  пробачиш  у  тобі;
Якщо  достатньо  в  тебе  сил  чекати,
І  не  вертати  брехні  брехунам,
І  злобу  здатен  без  злоби  здолати,
Не  вдаючи  з  себе  святого  сам;

Якщо  ти  мрієш  –  і  господар  мрії,
Якщо  думок  своїх  керуєш  біг,
Якщо  Тріумф  тобі  й  Поразка  рівні
І  зневажаєш  ти  облуду  їх;
Якщо  тримаєшся,  коли  в  оману
Твоєю  правдою  когось  введуть,
Чи  крах  спіткає  справу  життєдайну
І  ти,  незламно,  все  ж  продовжиш  путь;

Якщо  ти  все,  що  досягав  роками
Поставити  готовий  на  «зеро»,
Програти  і  почати  шлях  той  самий,
При  цьому  й  не  згадавши,  що  було;
Якщо  свої  ти  серце,  нерви  й  жили
Примусиш  жити,  коли  вийде  строк,
Підеш  вперед,  коли  відсутні  сили
І  лише  Воля  гне:  «Зроби  ще  крок!»

Якщо  в  юрбі  слова  твої  достойні,
І  з  Королями  не  забув  ти  їх,
Якщо  всі  інші  вразити  не  в  змозі,
Якщо  важливим  стати  людям  зміг;
Якщо  хвилини  кожної  задієш
Всі  шістдесят  секунд,  без  пустоти  –
Твоя  Земля  і  все,  що  у  Землі  є,
І,  сину  мій,  тоді  –  Людина  ти!

18.10.2022          Гречка  Віталій

IF
If  you  can  keep  your  head  when  all  about  you
Are  losing  theirs  and  blaming  it  on  you,
If  you  can  trust  yourself  when  all  men  doubt  you,
But  make  allowance  for  their  doubting  too;
If  you  can  wait  and  not  be  tired  by  waiting,
Or  being  lied  about,  don’t  deal  in  lies,
Or  being  hated,  don’t  give  way  to  hating,
And  yet  don’t  look  too  good,  nor  talk  too  wise:

If  you  can  dream  —  and  not  make  dreams  your  master;
If  you  can  think  —  and  not  make  thoughts  your  aim;
If  you  can  meet  with  Triumph  and  Disaster
And  treat  those  two  impostors  just  the  same;
If  you  can  bear  to  hear  the  truth  you’ve  spoken
Twisted  by  knaves  to  make  a  trap  for  fools,
Or  watch  the  things  you  gave  your  life  to,  broken,
And  stoop  and  build  ’em  up  with  worn-out  tools:

If  you  can  make  one  heap  of  all  your  winnings
And  risk  it  on  one  turn  of  pitch-and-toss,
And  lose,  and  start  again  at  your  beginnings
And  never  breathe  a  word  about  your  loss;
If  you  can  force  your  heart  and  nerve  and  sinew
To  serve  your  turn  long  after  they  are  gone,
And  so  hold  on  when  there  is  nothing  in  you
Except  the  Will  which  says  to  them:  «Hold  on!»

If  you  can  talk  with  crowds  and  keep  your  virtue,
Or  walk  with  Kings  —  nor  lose  the  common  touch,
If  neither  foes  nor  loving  friends  can  hurt  you,
If  all  men  count  with  you,  but  none  too  much;
If  you  can  fill  the  unforgiving  minute
With  sixty  seconds’  worth  of  distance  run,
Yours  is  the  Earth  and  everything  that’s  in  it,
And  —  which  is  more  —  you’ll  be  a  Man,  my  son!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=963189
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 18.10.2022
автор: Віталій Гречка