Тебе никогда не говорили, что это роскошно – быть смешной?
Вот видишь – маленькое черное платье – это всего лишь птица,
лёгкий макияж – незаконченный цирковой грим.
Жемчужина из твоего перстня возвращается в раковину,
вишенка на торте расцветает.
Постой, эти серьезные люди,
засмотревшиеся, как галки себе под ноги на пашне утра, –
они решают, что элегантно, а что нет?
Поверь, может быть, нет ничего игривей кучи песка.
Отважней усыплённого страха.
Правдивей сердцебиения.
2018
(Перевод с украинского)
БУТИ СМІШНОЮ
Тобі ніколи не казали, що це розкішно – бути смішною?
От бачиш – маленька чорна сукня – це всього лиш пташка,
а легкий макіяж – незакінчений цирковий грим.
Перлина з твого персня повертається у скойку,
вишенька на торті розквітає.
Стривай, ці серйозні люди,
задивлені, мов галки собі під ноги на ріллі ранку –
вони вирішують, що елегантно, а що ні?
Повір, можливо, немає нічого грайливішого за купу піску.
Відважнішого за приспаний страх.
Правдивішого за серцебиття.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=964059
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 28.10.2022
автор: Станислав Бельский