Morenica, dame un beso. Перевод песни

Попробовала  перевести  еще  одну  старинную  испанскую  песню  о  смуглой  красавице.  Поклонник  тщетно  добивается  поцелуя.
Перевод  не  очень  точный.  Песня  со  сложной  мелодией.


Оригинал:

Morenica,  dame  un  beso

Morenica,  dame  un  beso.
—;Como  es  esso?
Aquesto  que  has  oydo
—Oxe,  ;afuera!
No  se;is  tan  atrevido,
mirad  que  no  soy  quien  quiera.

-Dame  lo  que  te  demando,
no  seas  desagradecida,
mira  que  tienes  mi  vida,
continuamente  penando,
y  pues  t;  me  tienes  preso.
Dame  un  beso,
que  de  merced  te  lo  pido.

Мой  перевод:

-  Ну,  смугляночка,  поцелуй  же...
-  Но  почему  же?
-  Тебя  всей  душой  прошу  я.
-  И  напрасно!
Лучше  бросьте  прыть  такую...
Я  сразу  льстецу  не  сдамся!

-  Все  ж  мою  исполни  просьбу.
Не  будь  со  мной  неблагодарна:
Жизнь  моя  тебе  подвластна,
Так  долго  я  мучим  тобою,
Но  люблю,  хоть  мне  все  хуже  ...
Так  поцелуй  же
И  в  милости  будь  прекрасна!

Перевод  27-28.08.  2021

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=968478
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 16.12.2022
автор: Валентина Ржевская