2 9 6 САНКИ--А. ХАЙТЛІНА

2  9  6  ⠀  Санки́

Як  проснешся  в  саму  рань  -
Блискосніжні  явища!

(  В  діри  замість  вікон  глянь  -
Замість  грядок  -  ямища).

Вийми-но  санки́  з  речей,
З'їш  млинець  у  клопоті!

(  Димом  тягне  від  дверей
Ли́штва  вщент  у  копоті).

Там  -  на  гірці  друзі  ждуть,
Нам  раніш  би  встигнути!

(  Ні,  там  діткам  тіло  рвуть
Скельця:  гострі  й  зігнуті).

Одягаймося  тепліш,
Ми  зате́мна  ве́рнемось!

(Одягаймося  тепліш,
Ми  доконче  ве́рнемось.)

Авторка  Alja  Khajtlina
Переклад  Yurii  Shybynskyi

ОРИГІНАЛ

296:  санки
Просыпаешься  с  утра  -
Снег  лежит  сияющий!  
(Вместо  окон  там  дыра
Вместо  грядок  ямищи).  
Санки  доставай  скорей,
А  на  завтрак  -  блинчики!
(Дымом  тянет  от  дверей
В  копоти  наличники)
Там,  на  горке  ждут  друзья,
Нам  успеть  пораньше  бы!
(Нет,  малыш,  туда  нельзя,
Там  стекло,  поранишься).
Одевайся  потеплей,  
Мы  вернёмся  затемно!  
(Одевайся  потеплей.  
Вернёмся.  Обязательно.)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=968540
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 17.12.2022
автор: Юрій Шибинський