Чумацький шлях /переклад/

/вільний  переклад    французької  лірики    Karolin  Audace  /

З-за  обрію  зорить  Чумацький  Шлях,
Спіймати  б  мрії  в  небесах  сакральні!
Бо  сенс  життя  –  лише  в  твоїх  руках,
І  саме  ти  даєш  йому  реальність.

Для  двох  над  морем  зіткана  зоря
На  щастя  парі  золотити  буде  ,
щоб  світлом  темінь  кожен  розчиняв,
Кохання  в  світі  –  незбагненне  чудо.

Чумацький  Шлях  людей  благословить,
Він  –  солод,  щем,  яскраве  світло  Боже.,
Гармонія  й  любов  двох  половин,
Це  справжній  шарм  для  душ,  в  люстерці  схожих,  .

Чумацький  шлях  із  далечі  встає,
І  сяють  зорі  дивні,  каламутні…
У  Всесвіті  й  твоє  десь  місце  є  –
воно  дає  надію  на  майбутнє.

Чумацький  Шлях  –  Галактики  краса,
Послань  із  космосу  таких  чимало,
Блиск  неосяжний  пише  в  небесах,
щоб  людяності  ми  не  забували.

МЛЕЧНЫЙ  ПУТЬ

/свободный  перевод    французского  стихотворения    Karolin  Аudace/

Открывает  горизонты  Млечный  Путь,
В  небе  ловит  он  мечты  и  тайны.
Каждый  человек  –  творец  чуть-чуть,
Воплощая  чаяние  в  реальность.

А  над  морем  льёт  Звезда  Любви…
Растворяя  тьму  небесным  светом,
Как  опору  счастья  для  двоих,
Мир  прекрасный  создавая  этот.

Млечный  Путь  пусть  всех  благословит
Сладостью  души  и  Божьим  светом.
Пусть  очарованием  любви
Будут  судьбы  всех  людей  согреты.

Горизонты  открывая  вдаль,
Во  Вселенной  нам  напомнит  место
Млечный  Путь…  в  нём  каждая  звезда
Будущее  светлое  окрестит…

Млечный  Путь  –  Галактики  душа:
Всё  в  ней  совершенно…  безупречно…
Загляни,  безбрежность  вороша  –
Ценность  ощути  и  Человечность.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=971715
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.01.2023
автор: Білоозерянська Чайка