О. М.
в детстве развинтил вальс вагнера
а там эстетизация ненависти
а там хрипы двадцатого века
а там отказ от последнего слова перед виселицей
винтики посыпались на пол
отец собрал вещи вышел за дверь
носки остались под ванной
потом их никто не трогал
потом его никто не ждал
тонкая ножка в пуанте
немецкий механизм шкатулки времён второй мировой
всегда кому-то хватает безумия
производить музыкальное фарфоровое кружево
и осторожно оттирать кровь с белой каймы
а ты просто хотел узнать
что там внутри
кто знал
(2018)
(Перевод с украинского)
О. М.
в дитинстві розґвинтив вальс вагнера
а там естетизація ненависті
а там хрипи двадцятого століття
а там відмова від останнього слова перед шибеницею
ґвинтики посипалися на підлогу
батько зібрав речі вийшов за двері
шкарпетки залишились під ванною
потім ніхто їх не чіпав
потім ніхто на нього не чекав
тонка ніжка в пуанті
німецький механізм шкатулки часів другої світової
завжди є хтось кому вистачає божевілля
виробляти музичне фарфорове мереживо
і обережно відтирати кров з білої кайми
а ти просто хотів дізнатися
що там всередині
хто знав
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=972038
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 26.01.2023
автор: Станислав Бельский