Pupo. Firenze S. Maria Novella. Перевод песни

Pupo

Firenze  S.  Maria  Novella

Оригинал  текста  песни:

Le  luci  spente  delle  due  di  notte
Passa  un  barbone  con  le  scarpe  rotte
La  notte  qui  non  è  come  a  Milano
O  a  Roma,  sempre  pieno  di  casino
Fra  quasi  un'ora  arriva  La  Nazione
Un  ferroviere  fischia  una  canzone
Una  signora  senza  suo  marito
La  guardo  bene,  è  solo  un  travestito

Firenze  S.  Maria  Novella  sogna
Povera  ancora  di  vergogna
Sembra  lo  specchio  della  sua  città
Firenze  S.  Maria  Novella  almeno
Mi  fa  sentire  un  po'  sereno
E  il  portafoglio  non  mi  ruberà

I  primi  pendolari  la  mattina
Quest'anno  è  forte  la  tua  Fiorentina
La  colazione  con  i  bomboloni
E  guai  a  chi  parla  male  di  Antognoni
Raggio  di  sole  arriva  il  nuovo  giorno
Gente  che  va  giurando  un  ritorno
Perché  a  Firenze  sulla  mia  parola
Non  vedi  niente  in  una  volta  sola

Firenze  S.  Maria  Novella  è  festa
Per  lui  che  va  per  lei  che  resta
Per  un  amore  che  ritornerà
Firenze  S.  Maria  Novella  scusa
Spero  di  farti  una  sorpresa
Quando  la  mia  canzone  sentirai



Мой  перевод:

Два  ночи.  Тихо  и  темно,  как  надо;
вон  в  рваных  башмаках  идет  бродяга;
ночь  не  такая,  как  в  Милане  модном
и  в  Риме,  казино  и  баров  полном.
Приедет  вскоре  «La  Nazione»  выпуск;
вокзальный  служащий  свистит  мотивчик;
синьора  одинокая  стоит  –
а,  обознался,  это  –  трансвестит.  :-)

Фиренце,  Санта  Мария  Новелла,  дремлешь;
ты  пока  стыдиться  не  умеешь  –
совсем  такая,  как  и  город  твой;
Фиренце,  Санта  Мария  Новелла,  все  же
ты  меня  даже  растрогать  можешь,
и  я  спокоен  за  бумажник  свой.

Вот  первый  пригородный  прибывает,
на  завтрак  пончики  в  нем  доедают.
Для  «Фьорентины»  этот  год  отборный,
и  Антоньони  –  наш  герой  бесспорный.
Восходит  солнце,  новый  день  начнется;
кто  уезжает,  тот  сюда  вернется:
ведь  в  нашем  городе,  поверьте  слову,
чудес  так  много,  что  приедешь  снова.

Фиренце,  Санта  Мария  Новелла  –  радость:
вернется  он,  раз  она  осталась,
и  встречу  вновь  отпразднуют,  любя;
Фиренце,  как  ты  живешь,  чем  теперь  ты  дышишь?
Скоро  ты  песню  мою  услышишь    –
пусть  мне  удастся  удивить  тебя.

Перевод  8.  –  9.12.2013.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=972973
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 05.02.2023
автор: Валентина Ржевская