БУЛА ТИ РІКОЮ ПЛИННОЮ… /переклад Х. Р. Хіменеса/

Була  ти  рікою  плинною,
і  з-під  рук  моїх  стрімко  витекла!
В  якому  любовному  лігвищі
склянім,  о  чужинко,  спинишся,  
у  глибини  свої  поринувши,  –
назад,  до  моря  власного,  
кипучого  й  невпинного?

О  свіжості  вир  хвилюючий,
у  тобі  –  начало  одвічне  й  кінець  –  у  тобі,
поглинає  жадання  палкі  
потік  нуртуючий!


[b]Х.Р.Хіменес[/b],  пер.  з  ісп.  О.Міськової


_____________
¡Agua  corriente  eras
y  te  me  fuiste  de  las  manos!
¿En  que  lecho  de  amor,
hecha  cristal,  te  habrás  parado,
corriendo  solo  dentro  de  ti  misma
a  tu  propio  mar  solo,  ardiente  y  májico?

¡Oh  fresco  remolino,
que  empieza,  eterno,  en  ti,  y  acaba,  eterno,
en  ti,  y  prende  lo  que  ansia
en  su  raudal  cuajado!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=973604
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 12.02.2023
автор: Пра Дивляна