Пьета
Исус, и вновь я омываю ноги
твои, но не смущаясь, как в тот раз,
стоял когда передо мною, кроткий;
и к белизне их, как пучок осоки,
моя пристала спутанная прядь.
Позволь же в эту ночь омыть любовью
все органы твои. Хотя бы час
не омрачая майский вечер скорбью,
и пусть весь мир любуется на нас.
Пусть раны на руках твоих — укусы,
возлюбленный, любви; минуя шлюзы
глубоких ран от римского копья,
пусть к сердцу путь укажет страсть моя.
Ты угасаешь, и твои уста
не радость, боль моим устам вещают.
Исус, Исус, час данный нам сбегает?
Час упоительного торжества.
OSALx2o21-o5
*
PIETÁ
So seh ich, Jesus, deine Füsse wieder,
die damals eines Jünglings Füsse waren,
da ich sie bang entkleidete und wusch;
wie standen sie verwirrt in meinen Haaren
und wie ein weisses Wild im Dornenbusch.
So seh ech deine nie geliebten Glieder
zum ersten Mai in dieser Liebesnacht.
Wir legten uns noch nie zusammen nieder,
und nun wird nur bewundert und gewacht.
Doch siehe, deine Hande sind zertissen —:
Geliebter, nicht von mir, von meinen Bissen.
Dein Herz steht offen, and man kann hinein:
Das hätte dürfen nur mein Eingang sein.
Nun bist du müde, und dein müder Mund
Hat keine Lust zu meinem wehen Munde —
О Jesus, Jesus, wann war unsre Stunde?
Wie gehn wir beide wunderlich zugrund.
Rainer Maria Rilke
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975170
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 27.02.2023
автор: Под Сукно