Юлия Стахивська. Искры

Вечер  распелся  птицами,
голоса  их  зависают  в  воздухе  розовыми  лепестками,  как  в  сиропе  –
его  я  вчера  сварила,  впервые,  впервые.
Знаю-знаю,  мои  слова  напоминают  цветную  гладь  на  черной  подушке  бумаги,
ничего,  каждый  по-своему  заполняет  эту  пустоту.
Луна  вылетает  раскаленной  искрой  из  паровоза  ночи,
быстрей-быстрей,  подбрасываем  уголь  разговора  в  топку,  наливаем  напитки,  говорим  и  молчим,  вымазываемся  в  саже,  да  где  теперь  её,  сажу,  встретишь.
Разве  что  здесь,  в  этом  стихотворении,  как  видите.
Стеклодувы,  трубочисты,  мельники  –  экспедиторы,  маркетологи,  консультанты.  Открываю  свой  старый  буфет,  сгоняю  с  печенья  гнома  и  не  нахожу  розового  сиропа  –  только  маленькую  черную  галактику.

2020,  Буча

(Перевод  с  украинского)

ІСКРИ

Вечір  розспівався  пташками,  
їхні  голоси  зависають  у  повітрі    трояндовими  пелюстками,  мов  у  сиропі,  
який  я  учора  зварила,  уперше,  уперше.
Знаю-знаю,  мої  слова  нагадують  кольорову  гладь  на  чорній  подушці  паперу,
нічого,  кожен  по-своєму  заповнює  цю  пустку.  
Місяць  вилітає  розжареною  іскрою  із  паровоза  ночі,  
швидше-швидше,  підкидаймо  вугілля  розмов  у  топки,  наливаймо  питва,  говорім  і  мовчім,  вимазуймося  у  сажі,  бо  де  тепер,  її,  сажу,  зустрінеш.  
Хіба  тут,  у  цьому  вірші,  бачите.  
Склодуви,  сажотруси,  мельники  –  експедитори,  маркетологи,  консультанти.  Відкриваю  свій  старий  буфет,  зганяю  з  печива  гнома,  і  не  знаходжу  ніякого  трояндового  сиропу  –  тільки  маленьку  чорну  галактику.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975711
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 03.03.2023
автор: Станислав Бельский