Переклад з російської:
Спочатку Б-г намалював
Небо,
На Небі Він намалював
Сонце,
Прозорим тоном хмаринок
Піну
На гребені величних, строгих скель поклав,
Штрихами легкими - політ
Чайок,
І горизонт, і корабель
Білий,
В картину потім Він вдихнув
Душу
І світ у всій своїй гармонії постав.
Та до картини підійшли
Люди,
І стали пальцями в неї
Тицять,
Кричати та сперечатись
Гучно,
Демонструвати все невігластво своє.
Від бруду пальців сонце все -
В плямах,
В тканині неба з'явились
Діри,
Померли чайки у хмарах
Пилу,
Пішла гармонія зі світу,
Де живем.
Б-г подивився на все це
Зверху,
Зітхнув, дістав мольберт, змішав
Фарби,
І знову Він намалював
Небо...
=========================================
Оригинал: Серафима СМ "КАРТИНА"
Сначала Б-г нарисовал
Небо,
Потом на нем нем нарисовал
Солнце,
Прозрачной краской облаков
Пену
На гребнях строгих и величественных скал,
Штрихами легкими-полет
Чаек,
Нить горизонта и корабль
Белый,
Потом в картину Он вдохнул
Душу
И мир во всей своей гармонии предстал
Потом к картине подошли
Люди,
И стали пальцами в нее
Тыкать,
О чем-то спорить и кричать
Громко,
Непредсказуемы в невежестве своем,
От грязных пальцев солнце все-
В пятнах
А в ткани неба - черные
Дыры
Погибли чайки в облаках
Пыли,
Ушла гармония из мира,
Где живем
Б-г посмотрел на это все
Сверху,
Вздохнув,достал мольберт,смешал
Краски,
И Он опять нарисовал
Небо...
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976512
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 10.03.2023
автор: Елена Войнаровская