КАРТИНА

Переклад  з  російської:

Спочатку  Б-г  намалював  
Небо,
На    Небі    Він  намалював  
Сонце,
Прозорим  тоном  хмаринок  
Піну  
На  гребені  величних,  строгих  скель  поклав,

Штрихами  легкими  -  політ  
Чайок,
І  горизонт,  і  корабель  
Білий,
В  картину  потім  Він  вдихнув  
Душу
І  світ  у  всій  своїй  гармонії    постав.

Та  до  картини  підійшли
 Люди,
І  стали  пальцями  в  неї    
Тицять,
Кричати  та  сперечатись  
Гучно,
Демонструвати  все  невігластво  своє.

Від  бруду  пальців  сонце  все    -  
В  плямах,
В  тканині  неба  з'явились    
Діри,
Померли  чайки  у  хмарах  
Пилу,
Пішла  гармонія  зі  світу,  
Де  живем.

Б-г  подивився  на  все  це  
Зверху,
Зітхнув,    дістав  мольберт,  змішав  
Фарби,
І    знову    Він  намалював  
Небо...

=========================================

Оригинал:  Серафима  СМ  "КАРТИНА"

Сначала  Б-г  нарисовал
Небо,
Потом  на  нем  нем  нарисовал
Солнце,
Прозрачной  краской  облаков
Пену
На  гребнях  строгих  и  величественных  скал,

Штрихами  легкими-полет
Чаек,
Нить  горизонта  и  корабль
Белый,
Потом  в  картину  Он  вдохнул
Душу
И  мир  во  всей  своей  гармонии  предстал

Потом  к  картине  подошли
Люди,
И  стали  пальцами  в  нее
Тыкать,
О  чем-то  спорить  и  кричать
Громко,
Непредсказуемы  в  невежестве  своем,

От  грязных  пальцев  солнце  все-
В  пятнах
А  в  ткани  неба  -  черные
Дыры
Погибли  чайки  в  облаках
Пыли,
Ушла  гармония  из  мира,
Где  живем

Б-г  посмотрел  на  это  все
Сверху,
Вздохнув,достал  мольберт,смешал
Краски,
И  Он  опять  нарисовал
Небо...


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976512
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 10.03.2023
автор: Елена Войнаровская