Abschied. Перевод

Расставание

Как  описать,  прощание  что  значит.
Воспоминание  ещё  свежо:
жестокий,  неуступчивый,  чужой;
вновь  так  же  привлекательна  и...  плачет.

Как  был  я  безоружен:  позови,  -
позволила  уйти  и,  отдалившись,
столь  ярким  бывший,  образ    тут  же  сник
и  с  остальными  женщинами  слился.

И  всё  в  былом:  как  шум  в  пустой  ракушке  -
история  с  заведомым  концом;
быть  может,  сливовое  деревцо
с  которого  срывается  кукушка.

OSAlx  2о21-о7
Эдвард  Мунк.  «Расставание  II».  1900

Abschied

Wie  hab  ich  das  gefühlt  was  Abschied  heißt.
Wie  weiß  ich  noch:  ein  dunkles  unverwundnes
grausames  Etwas,  das  ein  Schönverbundnes
noch  einmal  zeigt  und  hinhält  und  zerreißt.

Wie  war  ich  ohne  Wehr,  dem  zuzuschauen,
das,  da  es  mich,  mich  rufend,  gehen  ließ,
zurückblieb,  so  als  wärens  alle  Frauen
und  dennoch  klein  und  weiß  und  nichts  als  dies:

Ein  Winken,  schon  nicht  mehr  auf  mich  bezogen,
ein  leise  Weiterwinkendes  –  ,  schon  kaum
erklärbar  mehr:  vielleicht  ein  Pflaumenbaum,
von  dem  ein  Kuckuck  hastig  abgeflogen.

Frühjahr  1906,  Meudon

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976594
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 11.03.2023
автор: Под Сукно