ЗЕКИ ІДУТЬ НА ВІЙНУ

Переклад  з  російської:

Нас  ,
багатьох,
вже
із  пам'яті
витерли,
наша  дорога  -
до  біса  у  стрій,
злодії,
вбивці,
бандити,
грабіжники  -
прямо  з  в'язниць  -
і  на    ворога  в  бій!
Гади,
причетні
до  мобілізації,
дали  піти
від  ментів  та  параш,
дали
свободою
ледь  нализатись    нам,
сунули  зброю  -
беушний  Калаш.
“Бийте  бандер
із  їх  Сумами    й  Бучами,
бийте,
нехай    вам  серця  не  щемлять!"-
так  нам  сказали,
а  ми  -  і  не  навчені,
ось  і    убили
нас,  як    цуценят.
Так  що  ви,  хлопці,
працюйте  лопатами,
долі  гіркої
тримайте  наказ.
Ми
в  українську  землю
попадали,
Сталін  та  Мао
слухають  нас.

===================================

Оригинал:  Наум  Сагаловский  "ЗЕКИ  ИДУТ  НА  ВОЙНУ"

 Нас  уже,
многих,
из  памяти
вытерли,
наша  дорога  -
к  чертям  на  рога,
воры,
убийцы,
бандиты,
грабители  -
прямо  из  тюрем  -
в  бой  на  врага!
Гады,
причастные
к  мобилизациям,
дали  уйти
от  ментов  и  параш,
дали
свободой
чуть-чуть  нализаться  нам,
сунули  в  руки
старый  Калаш,
“Бейте  бандер
с  их  Сумами  и  Бучами,
бейте,
пусть  ваши  сердца  не  щемят!”  -
так  нам  сказали,
а  мы  -  не  обучены,
вот  и  убили
нас,  как  щенят.
Так  что,  ребята,
машите  лопатами,
горькой  судьбы
выполняя  приказ.
Мы
в  украинскую  землю
упрятаны,
Сталин  и  Мао
слушают  нас.


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978533
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 29.03.2023
автор: Елена Войнаровская