Перевтілення

/вільний  переклад  вірша    Ніколіна  Савеська,  Північна  Македонія/

Була  тобі  зупинкою  останньою,
яка  ховала  від  утоми  світу.
Й  не  знала,  чи  в  мені  шукав  кохання  ти?
Чи  просто  у  комфорті  ліпше  жити?

Це  сумно.  Мрії  бились  об  реальності:
постійності  в  коханні  так  замало...
Чомусь  твої  слова    і  вчинки  марні  всі,  
Кривавив  потиск  рук...  а  я  трималась.

Але  я  все  одно  тебе  покинула.
І  час  поволі  поглинав  всі  мрії.
Зітерті  спогади  не  били  силою:
програла  битву…  то  ж  вони  не  гріють.

Пішов…  струснувши  зранену  за  плечі  ти,
Я  на  мільйон  частин  сіклась  одразу.
Текло  розчарування  з  мрій  попечених.
Аж  доки  з  дна,  нарешті,  піднялася.
 
Як  довго  ж  я  до  себе  поверталася!
 Палка  душа,  ображена  –  хворіла.
У  пошуку  обходив  ти  квартали  всі,
Бо  ще  не  вірив  силі  перевтілень…

Повір,  мене  зустрівши,  стане  боляче:
в  очах  –  зневага…Їм  –  тебе  кохати?
Обіймів  не  чекай  –  уже  не  поруч  я.
Без  мене  будеш…  хоч  і  з  усіма  ти.

Тобі  мою  відсутність  не  заповнити.
І  знаю:  поміняємось  місцями.
Благатимеш  розбитої  любові  ти  –
я  обіцяю.

Оригінал:

RÉINCARNATION

Uvek  sam  bila  poslednja  stanica
na  kojoj  si  stao  kad  bi  se  umorio  od  sveta
a  ja  nisam  znala  da  li  je  tražio  ljubav
ili  samo  privremena  udobnost
tužno  je,  ali  stvarnost  je  uvek  rušila  moje  snove
u  tebi  nisam  prepoznala  večnost
dolazio  si  samo  kad  sam  ja  odlazila
krvarila  sam  od  snažnog  stiska  tvojih  ruku
ali  ipak  sam  te  ispustila
vreme  te  polako  gutalo
i  izbrisalo  iz  mojih  sećanja
izgubila  sam  bitku
pobedio  si  me  i  tiho  otišao
i  razbio  me  na  milion  komada
godine  su  prošle  dok  se  nisam  dignula  sa  dna  u  koje  si  me  ti  gurnuo
dok  ne  vratim  osobu  koja  mi  je  najpotrebnija
da  se  vratim  sebi
a  ti
jednog  dana  ćeš  biti  bolan
kada  u  mojim  očima  umesto  ljubavi  videti  prezir
nikad  više  nećeš  osetiti  moj  zagrljaj
i  svi  će  biti  blizu  tebe
ali  nijedno  prisustvo  neće  ispuniti  moje  odsustvo
obećavam.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=979812
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 10.04.2023
автор: Білоозерянська Чайка