сосуда стенки влажны́, на донце
собралась сырь - на вдох, на два.
вовнутрь давно не зрило солнце -
от дня зачатия Христа.
и мне б не сметь, но соблазнилась
и откупорила печать
и над неведомым склонилась,
с чела роняя прядь за прядь.
сосуда стенки тонки́, тиснёный
рисунок свит как кружева,
как письмена, чей смысл таённый
был зашифрован на века.
и мне б не сметь, но искушеньем
томила давняя волшба,
и литер дивных откровенье
на древнем греческом прочла -
«агапао» (от божественного сострадания до половой страсти)
OSAlx 2020-о2
Анри Руссо //Счастливый квартет
В Септуагинте – греческом переводе Ветхого Завета, завершённого за
несколько сот лет до рождения Иисуса, – нередко употребляется глагол
«агапао» для описания всевозможных видов любви,
от божественного сострадания до половой страсти.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=982116
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 04.05.2023
автор: Под Сукно