Сомнамбулічний романс (переклад з іспанської «Romance Sonámbulo» Федеріко Гарсія Лорки)

Зелений,  люблю  зелений.
Зелений  вітер  і  віти.
Човен  далеко  в  морі,
На  пагорбі  кінь  у  житі.
По  талію  тінню  вкрита,
Вона  мріє  на  перилах,
Зелені  тіло  і  коси
І  срібла  мороз  очима.
Зелений,  люблю  зелений.
Як  місяць  циганський  зійде,
Подивиться  все  на  неї
Та  їй  воно  непомітне.

Зелений,  люблю  зелений.
Величні  холодні  зорі
Занурить  тінь-риба  в  море,
Добі  шлях  відкриє  новій.
Смоковниця  шкурить  вітер
Гілля  мов  наждак  у  рані,
Гора  мов  спина  куниці,
Їжачиться  вся  в  агаві.
Але,  хто  прийде?  І  звідки?
Вона  на  перилах  досі,
Зелене  тіло  і  коси,
І  мрій  гіркота  у  морі.

–  Товариш,  я  поміняв  би
Коня  –  на  її  будинок,
За  дзеркало  дав  сідельце,
Свій  ніж  –  за  її  перину.
Товариш,  втрачаю  кров  я
Іду  я  з  гірської  Кабри.
–  Якби  мої  сили,  хлопче,
Угоду  б  ми  враз  уклали.
Та  я  вже  не  є  собою,
Та  й  дім  мій  не  дім  мій  більше.
–  Товариш,  пристойно  хочу
Я  вмерти  в  своєму  ліжку.  
Зі  сталі,  якщо  можливо,
Голландські  де  простирадла.
Хіба  від  грудей  до  горла
Моя  непомітна  рана?
–  Коричневих  руж  мов  триста
Сочаться  і  кров‘ю  пахнуть,
По  грудям  і  аж  по  пояс,
Де  біле  було  раніше.
Та  я  вже  не  є  собою,
Та  й  дім  мій  не  дім  мій  більше.
–  Дозволь  же  хоча  б  піднятись,
Туди,  до  перил  далеких,
Дозволь  же,  мені  дозволь  же
Туди,  до  перил  зелених.
Перил  звідки  місяць  сяє
Де  гуркіт  води  лунає.

Товариші  вже  піднялись
Туди,  до  перил  високих.
Лишаючи  слід  кривавий.
Лишаючи  сліз  слід  мокрий.
Вони  на  даху  тремтіли
Із  олова  ліхтарі  ті.
Скло  тисячі  бубнів  ранок
Терзали,  що  не  стерпіти.

Зелений,  люблю  зелений.
Зелений  вітер  і  віти.
Обидва  вони  піднялись,
Вітру  скінчились  співи
У  роті  лиш  смак  був  м‘яти
Базиліку  й  жовчі  дивний.
–  Товариш,  це  де?  Не  скажеш?
Де  дівчинка  моя  гірка?
Чекав  тебе  скільки  раз  я!
Чекати  ще  скільки  мила?  
Лиця  свіжість,  чорні  коси,
На  цих  зелених  перилах!

Гойдалася  понад  краєм
Водиці  циганка  мила.
Зелені  тіло  і  коси
І  срібла  мороз  очима.
Місяця  лід  дбайливо
Тримав  її  де  пучина
Рідненькою  стала  нічка
Маленька  лагуна  тиха.
Гвардійці  ж  напівтверезі
В  двері  взялися  гримать.
Зелений,  люблю  зелений.
Зелений  вітер  і  віти.
Човен  далеко  в  морі,
На  пагорбі  кінь  у  житі.


Romance  Sonámbulo  –  Federico  García  Lorca

Verde  que  te  quiero  verde.
Verde  viento.  Verdes  ramas.
El  barco  sobre  la  mar
y  el  caballo  en  la  montaña.
Con  la  sombra  en  la  cintura
ella  sueña  en  su  baranda,
verde  carne,  pelo  verde,
con  ojos  de  fría  plata.
Verde  que  te  quiero  verde.
Bajo  la  luna  gitana,
las  cosas  le  están  mirando
y  ella  no  puede  mirarlas.

Verde  que  te  quiero  verde.
Grandes  estrellas  de  escarcha,
vienen  con  el  pez  de  sombra
que  abre  el  camino  del  alba.
La  higuera  frota  su  viento
con  la  lija  de  sus  ramas,
y  el  monte,  gato  garduño,
eriza  sus  pitas  agrias.
¿Pero  quién  vendrá?  ¿Y  por  dónde…?
Ella  sigue  en  su  baranda,
verde  carne,  pelo  verde,
soñando  en  la  mar  amarga.

Compadre,  quiero  cambiar
mi  caballo  por  su  casa,
mi  montura  por  su  espejo,
mi  cuchillo  por  su  manta.
Compadre,  vengo  sangrando,
desde  los  montes  de  Cabra.
Si  yo  pudiera,  mocito,
ese  trato  se  cerraba.
Pero  yo  ya  no  soy  yo,
ni  mi  casa  es  ya  mi  casa.
Compadre,  quiero  morir
decentemente  en  mi  cama.
De  acero,  si  puede  ser,
con  las  sábanas  de  holanda.
¿No  ves  la  herida  que  tengo
desde  el  pecho  a  la  garganta?
Trescientas  rosas  morenas
lleva  tu  pechera  blanca.
Tu  sangre  rezuma  y  huele
alrededor  de  tu  faja.
Pero  yo  ya  no  soy  yo,
ni  mi  casa  es  ya  mi  casa.
Dejadme  subir  al  menos
hasta  las  altas  barandas,
dejadme  subir,  dejadme,
hasta  las  verdes  barandas.
Barandales  de  la  luna
por  donde  retumba  el  agua.

Ya  suben  los  dos  compadres
hacia  las  altas  barandas.
Dejando  un  rastro  de  sangre.
Dejando  un  rastro  de  lágrimas.
Temblaban  en  los  tejados
farolillos  de  hojalata.
Mil  panderos  de  cristal,
herían  la  madrugada.

Verde  que  te  quiero  verde,
verde  viento,  verdes  ramas.
Los  dos  compadres  subieron.
El  largo  viento,  dejaba
en  la  boca  un  raro  gusto
de  hiel,  de  menta  y  de  albahaca.
¡Compadre!  ¿Dónde  está,  dime?
¿Dónde  está  mi  niña  amarga?
¡Cuántas  veces  te  esperó!
¡Cuántas  veces  te  esperara,
cara  fresca,  negro  pelo,
en  esta  verde  baranda!

Sobre  el  rostro  del  aljibe
se  mecía  la  gitana.
Verde  carne,  pelo  verde,
con  ojos  de  fría  plata.
Un  carámbano  de  luna
la  sostiene  sobre  el  agua.
La  noche  su  puso  íntima
como  una  pequeña  plaza.
Guardias  civiles  borrachos,
en  la  puerta  golpeaban.
Verde  que  te  quiero  verde.
Verde  viento.  Verdes  ramas.
El  barco  sobre  la  mar.
Y  el  caballo  en  la  montaña.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=988528
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 12.07.2023
автор: Віталій Гречка