Устал от жизненных страданий,
Хочу спокойной смерти.
В пустыне бедный я изгнанник.
Веселье Вы умерьте.
А честь и вера не в цене.
Вокруг все так фальшиво.
Девичья добродетель мне
Не кажется благочестивой.
Позорят мудрость, что от книг.
Ни в чем нет совершенства.
Нет силы, я совсем поник.
В искусстве нет блаженства.
Врачей упорные ошибки
Никто не исправляет.
А мудрецу лишь шлют улыбки –
Мол ничего не знает.
Со мною пленный капитан.
Я вижу, что он болен.
Устал он также как и я.
И жизнью недоволен.
Устал я в жизни от всего.
И я бы тут все бросил
За исключением того,
Любовь не брошу вовсе.
17.06.2023 Дмитрий Дробин
Sonnet 66
Tir’d with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm’d in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplac’d,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgrac’d,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly, doctor-like, controlling skill,
And simple truth miscall’d simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
William Shakespearе
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=989584
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 24.07.2023
автор: Дмитрий Дробин